FARSÇA SÖZLÜK

Online Farsça Sözlük, Hazırlayan: Ali Güzelyüz

http://www.farsdili.com/sozluk/index.php

Farsça Sözlük Siteleri:

http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/hayyim/

http://glosbe.com/tr/fa/

http://imtranslator.net/translation/turkish/to-persian/translation/

http://persian.free-dict.de/

http://translate.google.com.tr/

http://www.aryanpour.com/

http://www.dictionary-farsi.com/

http://www.easypersian.com/persian-dictionary/

http://www.loghatnaameh.org/

http://www.math.columbia.edu/~safari/masood/cgi-bin/

http://www.farsidic.com/

Geniş kapsamlı hazırlanmış Farsça-İngilizce sözlüğü aşağıdaki linkten indirebilir ya da farscaa@gmail.com adresinden isteyebilirsiniz.

Aryanpur-Kashani   ” Concise Persian-English Dictionary”

http://rapidshare.com/files/54529013/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part1.rar
http://rapidshare.com/files/54548875/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part2.rar
http://rapidshare.com/files/54585026/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part3.rar
http://rapidshare.com/files/54535150/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part4.rar

138 responses

8 06 2008
merve

siteniz çok güzel birde türkçe okunuşlarını verseniz daha kolay anlaşılacak

24 10 2010
majid rahimi tehrani

منت خدای را……
منت خدای را عز و جل که طاعتش موجب قربت است و به شکر اندرش مزید نعمت.هر نفسی که فرو میرود ممد حیات است و چون برمیاید مفرح ذات.پس در هر نفسی دو نعمت موجود است و بر هر نعمتی شکری واجب.
از دست و زبان که برآید کز عهده ی شکرش به درآید
اعملوا آل داوود شکرا قلیل من عبادی الشکور
بنده همان به که ز تقصیر خویش عذر به درگاه خدای آورد
ورنه سزاوار خداوندیش کس نتواند که به جای آورد
باران رحمت بی نصیبش همه را رسیده و خوان نعمت بی دریغش همه جا کشیده.پرده ی ناموس بندگان به گناه فاحش ندرد و وظیفه ی روزی بندگان به خطای منکر نبرد.
ای کریمی که از خزانه ی غیب گبر و ترسا وظیفه خور داری
دوستان را کجا کنی محروم تو که با دشمن این نظر داری
فراش باد صبا را گفته تا فرش زمردین بگسترد و دایه ی ابر بهاری را فرموده تا بنات نبات در مهد زمین بپرورد.درختان را به خلعت نوروزی قبای سبز ورق در بر نهاده و اطفال شاخ را به قدوم موسم ربیع کلاه شکوفه بر سر نهاده.عصاره ی نالی به قدرت او شهد فایق گشته و تخم خرمایی به تربیتش نخل باسق گشته.
ابر و باد و مه و خورشید و فلک در کارند تا تو نانی به کف آری و به حسرت نخوری
همه از بهر تو سرگشته و فرمانبردار شرط انصاف نباشد که تو فرمان نبری

24 02 2011
Mehmet Zeki Altunsoy

Saygıdeğer arkadaşım. bana Miraj kelimesinin farsca yazılışı gerekmektedir. ilgilenirde gönderirseniz şiödiden çok tşk.ler ederim. allahın selamı üzerinize olsun.

19 01 2011
eyüphan

adı üstünde farsça

14 01 2014
edebesk

geniş kapsamlı sözlükleri indiremedim.yardımcı olursanız teşekkür ederim

7 08 2014
REŞAT

gddsfd

5 09 2008
Abdülkadir

Kesinlikle hemfikirim; türkçe okunuşları da olsa çok iyi olurdu.

Sayfanız çok hoş. Devam etmeniz dileğiyle elinize sağlık.

25 11 2008
Nergihan Yeşilyurt

Sayfanız çok kullanışlı… Okuldaki farsça dersi için yardımcı bilgiler edindim…Teşekkür ederiz…

6 08 2012
erden

arkadaşlar bana farsça ingilizce elektronik sözlük lazım nereden bulabilirim

17 04 2009
abdullah

ben ankara dil tarıh fars dılı 3 sınıf ogrencısıyım bu boslugu doldurmussunuz verdıgın degerlerı bılgıler ıcın tsk ederım sızınle ırtıbatta olmak ısterım bu benım ıcın buyuk bı zevk olurdu.. tsk ederım tekrar

bigâne 21:37

Ben de teşekkür ederim, sağolun. İletişim adresim farscaa@gmail.com
Selamlar.

23 06 2009
veda

sitenizi çok beğendim teşekkürlerimi snuyorum yanlız sözlük kısmında reelde olmayan bir devlet ismi var onun kaldırılmasını arzu ediyorum çünki Türkiyemizin maalesefki haksız biçimde çok canını yakmış bir mevzuyu hatırlatıyor bana hassasiyet gösetereceğinizi umud ediyorum

3 11 2009
qewax

“veda” arkardaşım, sözlüğe bakmadım ama görünüşe göre sen ‘Kürdistan’ kelimesine takılmışsın. Bu arada hangi sözlük olduğunu yazmamışsın. çünkü yukarıda birden fazla sözlük için bağlanti verilmiş.

Kürdistan’a gelince: Eger kasdettiğin kelime bu ise; bu bir devlet ismi değil (sen onu öyle görürsen o zaman sorun olur). Bu bir coğrafyanın yüzyıllar boyunca kullanılmış ismidir. Bu bölgenin bir kısmı Türkiye’de bir kısmı İran, Irak ve Suriye’dedir. Ayrica İran’da bu isimde bir bölge vardır (onlar inkarcı değil, ve bu sorunların daha az olmasına yardımcı bir unsur). Bu isim İran’da ve Irak’ta bölgelerin resmî isimleri. Hatta iranlıların deyişiyle ‘Kordestan’dır (İran’daki Azerbaycan, Lorestan, vs eyaletleri gibi o da bir eyalet).

Bir de her yere siyaset katılmasa ne güzel olacak.

25 04 2010
M. Ucal Ulturük

Güney Azerbaycan’dan (İran Azerbaycanı’ndan) selamlar
(inşallah saytın yöneticisi bu mesajı silmezler!)
İnternet’de gezerken raslantı sonucu bu saytı gördüm. Gözel bi saytdır. Kesinlikle, Güney Azerbaycan ve bütün İran’da yaşayan yaxlaşıq 30 milyon Türk’ü, kültürel anlamda 80 ilden beridir yox etmeye çalışan bir devletin (İran Fars rejiminin) ve onun temsil etdiği xalqın (Farslar’ın) dilini öğrenmek isteyen Türkiyeli bacı-qardaşlarıma çox yardımcı olabilen bir saytdır! yöneticisinin elleri ağrımasın!
Ama bu satırları yazmam en çox neden olan, “veda” adlı yoldaşın, galiba Kürdüstan kelimesi ile ilgili etmiş olduğu itirazdır. Buradan Veda qardaşıma seslenirem:
Çox değerli qardaşım! Bu hassaiyetin çox yaxşıdır, ama keşke bundan (yani sadece bir sözcüğün bir sözlükde gelmesi qonusu) çox daha önemli, hassasiyet göstermene daha çox layıq olan meseleler haqqında hassasiyet göstersen!
Senin, resmi dilini öğrenmekde olduğun İran Fars rejimi’nin, sözde “büyük Kürdüstan” xayalini başlarında besleyenlerle, çox yaxın ve sıxı ilişkileri vardır; onlara elinde geldiğince yardım edir ve günbegün de onlarla (Iraq Kürd Hükümeti ile) olan siyasi, iqtisadi, kültürel ilişkilerini artırır!
İran (=Fars) devlet TV kanallarında, radyo kanallarında, ve genelde, devlete bağlı veya bağımsız medyada, Kürdüstan propagandası yapılmaqdadır (bu, özellikle son 2, 3 ilde şiddetlendirilmişdir)! Ele 5, 10 gün bundan qabaq idi, bir (Farsca) gaztede, Iraq’daki Kürdler’in parlamento seçimlerinde büyük başarı elde etdiklerini bildiren bir xeber (xeberin tam olaraq ne ile ilgili olduğu yaxşı yadımda değil) sevinçle ve çox abardılaraq yayımlanmışdı!
Evet qardaşım, mence, Kürdüstan ve Kürdler meselesi qonusunda, asıl hassaiyet göstermen gereken, bu ve buna benzer qonulardır! Elbette, Türkiye medyasının, da bu qonuda, Türkiyeli soydaşlarımı AMDEn bilgisiz saxlamaya çalışdığını da bilirem….!

80 ilden beridir dili (Türkce), edebiyatı, kültürü, Fars rejimi terefinden yox edilmeye çalışılan Güney Azerbaycanlı qardaşın:
Mohemmed Ucal Ulutürk
mohemmed1362@yahoo.com

16 09 2010
Bulent

Sayin Gevax,
Soz konusu bolge Kurt kokenli insanlarimiz kadar Turklerinde yogun sekilde yasadigi bir alani kapsiyor. Irakta varoldugunu iddia ettiginiz Kurdistan uluslararasi bir oldu bittiden ibarettir. O bolgede milyonlarca Turkmen yasarken bolgenin adi niye Turkeli degil de Kurdistan oluyor? Keser doner sap doner gun gelir konulan adlar da doner…

27 04 2013
cem

Azeri karındaşım yahşısan hoşsan. ama galiba ne dediğini kulağın duymiyer. Evladım kendi asimilasyonundan şikayet ederken başka bir milletin asimilasyonuna sevinmek nasıl bir empati yoksunluğudur? Hayır varsa bir rahatsızlığın vara , ez dıkarım tara reyek bibinim.

27 04 2013
cem

Haksızlığın kimden geldiğini zalim göremez.

27 04 2013
cem

Zalim,
zülmünü yok sayandır. Haksızlığın nerden geldiği de aşikar.

12 09 2009
yusuf

sayfa çok güzel.fakat üyelik alınamıyor mu ya da gelişmelerden haberdar olmak için ne yapılması gerekir?yardım ederseniz sevinirim.

bîgâne 15:14

Sağolun, malesef siteden üyelik alınamıyor.
İletişim adresimiz; farscaa@gmail.com

20 12 2009
fatih

gerçekten harika bi site . emeği geçen herkesin eline sağlık. ALLAH razı olsun sizden

bîgâne: 21:57
Teşekkür ederim.

3 01 2010
mehmet

Merhaba ,
Sözlük için koyduğunuz rapid linkleri ölmüş. Mümkünse yenileyebilirmisiniz?

bîgâne: 14:25
Evet farketmemişim, linkler yenilendi.

5 01 2010
mehmet

Teşekkür ederim ilginiz için.
Keşke Türkçe-Farsça bir sözlükde eklenebilse.. :)

bîgâne: 13:21
Keşke :)
Şimdilik Türkçe-Farsça, Farsça-Türkçe olarak, yukarıda da linki olan şu iki çalışma mevcut;

http://www.farsdili.com/sozluk/index.php

http://30murg.net/sozluk/

8 01 2010
mehmet

Üstad rapid linkleri gene ölmüş :(

10 01 2010
mehmet

düzeldi.. error veriyordu ama şimdi herşey normal.. Emekleriniz için teşekkürler..

12 01 2010
mehmet

Yani şu 4. partıda indirebilsem..
1 part indiriyorum hah tamam düzelmiş diyorum sonra bir bakıyorum diğeri error veriyor. Şu işe bir çözüm bulun lütfen..

10 01 2010
Murad istanbuli

Selam arkadaşlar bende farsca öğreniyorum yardım isteyen veya yardımcı olmak isteyen arkadaşlar varsa memnun olurum..xoda negahdaretun… montezirem ! farsca_ogrenim@hotmail.com

25 01 2010
Serkan

Benim soyismim KÜLEY ve büyüklerimiz farsçadan geldiğini söylemekle birlikte anlamını bilmiyorlar.Çok araştırdım fakat bir türlü bulamadım.Gerçekten Farsçadan mı geliyor? Anlamı nedir? bunlarla ilgili yardım eden olursa çok sevinirim.

25 07 2010
khosro asadi mehran

sayın arkadaşım serkan bey merhaba
ben bir iranlı türküm ve farsça da iyi derecede biliyorum
farsçada ü harfı yoktur ve küley yede benzer bir kelime şimdiye kadar aklıma çarpmamış,ama bizim yörel türkçemizde küle yani alçak boy insan ve ya küçük boylu bir insan
sanıyorum iranın türkleri bölgelerinden türkiyeye gidipsiniz.emriniz varsa,beni arayın. gülegüle

arkadaşınız:khosro asadi mehran iran -hamadan
assadi_mehran@yahoo.com

19 05 2011
şenay halil

salam khosro arkadaşım…benim adım Şenay aslen Bulgaristan göçmeniyim ama istanbulda yaşıyorum…ben farsçayı ve iranlıları inanılmaz derecede seviyorum…elimden geldiği kadar öğrenmeye çalışıyorum ama henüz çok az biliyorum seninde dediğin gibi farsçada ü harfi yok ama belki küley kelimesi başka bir harf ile de başlayabilir diye düşünüyorum mesela g harfi yani zamanla değişmiş olabilir,belki bi anlamı vardır yani :)…..neyse bunu belirtmek istedim sadece…selamlar khodahafez:))

14 01 2012
Xalid

Serkan Küley Azerbaycanca bir kelime. Türkçe manası rüzgar demekdir. Külək- rüzgar.

30 01 2010
selçuk

türkçe farsça sözlük internette bulamadım. bildiği olan varsa yardımcı olabilirmisinz.

1 02 2010
cenabe ağaye mehemmed azadi

kardeşim saten bu sitede sözlük var neden başka siteye gidiyon

19 12 2010
monir

ben site olabilirim size istedigini bana mail at sana cevaplarim

11 05 2010
bayrak

türkçe-farsça sözlük arıyorum ancak farsçaya çevirirken latince okunma özelliğinin olmasını istiyorum.böyle bir site var ise ve beni bilgilendirirseniz sevinirim..

22 05 2010
merve

سثمشئ گسئث ذثد ئثقرث ثسف ثامگ نخزش شدنشقش ثئزنسثبزطئس سیثریبنئپ

24 07 2011
cuma

sn merve, yazınızı bir farsça çeviri sitesinden türkçeye çevirttim böyle çıktı acaba doğru mu diye merak ettim;
“Ssmshy Gsys ZSD Ysqrs SSF Samg Nkhzsh Shdnshqsh Syznssbztys Sysrybnyp”… bağışlayın huda hafiz

13 07 2010
Persian

Abi herşey güzel de bir de kurs olsa çok iyi olur alıştırma ya da konuşabiliceğimiz birileri olsa çok daha verimli olur bir de bu Farsçada “S” “T” “Z” harflerinde 3er tane var nasıl kullanıcaz bunları mesela sabunu hangi “S” ile yazıcaz herhangi birini yazsak olmuyor mu? bunlar çok karışık malesef yardım lazım.

30 07 2010
zeynep

farsça-türkçe çeviri veya sözlük arıyorum ama farsçayı latince karakterleriyle yazmak istiyorum yani sadece okunuşunu yazmak,çok mu şey istiyorum acaba! böyle bir site var mı? yardımcı olursanız sevinirim.

28 08 2010
karemela

ARKADAŞLAR EBEDİYETE GÖÇ ETME YERİNE EBEDİYETE İNTİKAL ETTİ YANLIŞ Bİ KULLANIM MI?YANLIŞSA DOĞRUSU NE ACABA?ACELE CEVAP DESEM:(

20 12 2010
Engin

“İntikal” bu cümlede olur efendim!

22 09 2010
kayran

kızıma eflin adını verdim farsça olduğunu öğrendim fakat anlamını bilmiyorum inşallah kötü bir manası yoktur yardımcı olursanız sevinirim.

25 09 2010
kübra

Eflin’in manası cennete açılan kapıdır.. Allah adıyla hayırlısıyla yaşamayı nasip etsin..

25 09 2010
sena

merhabalar..
Bu sayfada linkini verdiğiniz sözlükte çok az kelimenin karşılığı var. ben farsça biliyorum sadece bazı kelimelerde tıkanıyorum. daha geniş kapsamlı bir sözlük önerebilirseniz sevinirim..
Teşekkürler

9 02 2011
damun

mereba
ozurdilerim bisey sorjam:ben turkceden farscaya bir kitap cevirecem yardim alabilirmiyim sizden?

17 06 2012
mahmoud

mrhba ben elimden geldigi kadar yadim ederim . lutfen mail atin
maf46tr@yahoo.com
saygilar mahmoud

4 01 2011
sez

Arkadaşlar yukardaki yorumları okudum.. ben fars dili edebiyatı mezunuyum. öncelikle şu anda öğrenim gören arkadaşlara başarılar dilerim. okulu bitirmeyi değil bu dili öğrenmeyi hedeflesinler. sözlük olayına gelince internetteki sözlükleri kullanmanızı tavsiye etmem neden derseniz biraz hazırcılık oluyo . ayrıca gerçek bi sözlükten kelime bulduğunuz zaman hem sözlük kullanmanız gelişir hemde bulduğunuz kelime aklınıza yerleşir bu yüzden kolaya kaçmayın. inanın bu dili konuşabilmeniz ve anlaya bilmeniz için bu çok önemli. şunuda eklemek isterimki okul dışında iş edinemek için bu dilden gireceğiniz hiç bir sınavda sözlük kullanmanıza izin verilmeyecek. okulda da ençok modern metinler üzerinde durun ve o derste öğrendiğiniz kelimeleri unutmamaya çalışın. emin olun bu dili iyi öğrenirseniz iş kendiliğinden sizi buluyor.hepinize başarılar.

4 02 2011
esra

sayfanızı beğendimmm

4 02 2011
penç_i_ala

selamun aleykum…men dersi farsi şagirdem. benim türkçe farsça sözlüge ihtiyacım var nerden temin edebilirim

6 02 2011
koksatomakin

Obaid Juenda-Sarway Naaz
ehhh .. da ami digar sare Rahat beshinom
ba omide ke didaret bibinom
digar arman dar boz adam namand
agar yaak bar chshmanar bebinom
agar yaak bar chshmanar bebinom
sarwe nazam metavani naz kon
gol beshin dawre Andaz kon ghaded
tr ghade Barik ba tu mezebad Ehh ..
misle kabutar paar bezan parvaz Koon
hey hey hey
Ehh khodet gofti ke wadah dar bahar ast
bahar amadh delam dar entezar ast
bahar har kasi eid ast o nawroz
Bahadır asheghan dedareh yaar ast
Bahadır asheghan dedareh yaar ast
sarwe nazam metavani naz kon
gol beshin dawre Andaz kon ghaded
tr ghade Barik ba tu mezebad Ehh ..
misle kabutar paar bezan parvaz Koon
negahe asheghana mekoni Jaan
hazaran del ba mohaye tu bandad
olmak Baft Shana mekoni Jaan cheto
olmak Baft Shana mekoni Jaan cheto
sarwe nazam metavani naz kon
gol beshin dawre Andaz kon ghaded
tr ghade Barik ba tu mezebad Ehh ..
misle kabutar paar bezan parvaz Koon şunu bana çevirimisiniz rica etsem.

24 02 2011
Mehmet Zeki Altunsoy

Miraj kelimesinin farsca yazılışını bilen varsa yazarsa cok memnun olacagim.

24 05 2011
idris

معراج

13 10 2011
puya

hehe
arkadaş fransızca Miraj kelimesinin yazılışını istemişsin ya arapça Mi’rac’ın.
heralde arkadaş arapça Mirac’ın yazılışını yazmış.
Mirac معراج
Miraj ميراژ

14 03 2012
asiye

معراج

28 09 2012
M. İ. YILDIRIM

اگر منظور شما یک مدل هواپیمای ساخت فرانسه باشد باید بگویم که اینجوری نوشته میشود (میراژ)

25 04 2011
habib

sevdim hepsiniiiiiiii
ben iranliyim
turk diline bayiliyorom ve tum torklerlere iliski kurmaya sevenerim
benim e postam
koroghlu_1986@yahoo.com

2 06 2011
ihsan

sa
benim adım ihsan
vaktiyle bir defa Tebrize gitmiştim.
Farsçayı öğrenmeyi çok isterdim ama bir türlü yoğunlaşıp gerekli zamanı ayıramadım.
selamlarımla

27 04 2011
yaşka

yorum yapamam sadece farsça öğrenmek istiyorum

27 04 2011
celal

rapidden indiremiyorum problem var linkleri kontrol edermisiniz?

28 04 2011
rcep

selamlar arkadaslar ben ıranda oturuyorum tebrızde ankaralıyım burası bıraz sıkıntılı ama napalım katlanıyoruz:)))selamlar turkıye selam tebrız halkına recep_turk56@hotmail.com

20 11 2011
Nejad-Asl Said

salam men de iranniyim ancaqazerbayjanda oturuyorum faqat her bayram tetil ora geliyorum babam benim tabrizli facebookda varim dostluk gonder

24 05 2011
idris

izmirde farsça öğrenmek isteyenler arasın.
e.m.a.rezaei@gmail.com
05549389437

27 05 2011
BüşRa

ben farsça öğrenmek istiyorum. ama latin harfleriyle okunuşuna ihtiyacım var sitelerde hep farsça arap harfleri….nasıl yapcm bilgisi olan..??

27 05 2011
BüşRa

FARSÇA YI İYİ BİLEN ”BAYAN ” ARKADAŞLAR BENİ EKLESİN
bubusra_karatas@hotmail.com

27 05 2011
cihan yıldız

‘delam vasat kheyli tang shode eshgham’ ın türkçe anlamı nedir biliyomusunuz arkadaşlar..?

9 12 2011
NIHAL

MOTOMOT =YUREGIM SENIN ICIN SIKISHTI VEYA SIKILDI

MANASI: SENI COK OZLEDIM ASHKIM

1 06 2011
Melis

Cok güzel bir sayfaymis…

Ben coooookk seviyorum Fars dilini ..Almanyada yasiyorum Farsca-kursu fln olsa gidecegmde ..Maalesef almanyada öyle bi imkanim yok :(

Farsca bilen varsa eklesin xD melis_6775@hotmail.de

Khodahafez

20 06 2011
farshid

mrb busra hanim benim adim farshid ben turkcei en iyisekilde ve farscayida ayni sekilde biliyorum,benim yasim 17 ve size bir abla yada kardes gibi farsca dilini ogrete bilirim.

24 06 2011
murat

arkadaşım irandaki bir arkdaşım bir şeyler yazdım ve farsçaya çevirmem lazım..yardımcı olabilirsen çok sevinirim
mrt_yanik@hotmail.com mail adresim burdan geri dönersen çok sevinirim..

12 12 2012
dert etme dua et

farshid bayan ismi değilmi sen nasıl ablan veya kardeşin olurum diyorsun, ben türkiyeliyim ama 12 yıldır iranda tahsil görmekteyim. Fatih usluer kardeşi de iyi tanırım. Bizimle aynı fakültede okuyordu.

6 06 2011
Hamed

@cihan yıldız:
“Seni çok özliyorum aşkım” anlamına geliyor.

20 06 2011
farshid

melis sizede ayni sekilde busra hanim gibi ogrete bilirim , arkadaslardan her kimse farsca ogrenmek istio bu email adresini eklesin YAKAMOZF@yahoo.com

20 06 2011
farshid

mehtplar kadar seri
denizler kadar derin
senin en guzel yerin
bana bakan gozlerin
sevgilerle

3 07 2011
Sue

Selam Kayran,

Eflin :
Eflin’in anlami çogu sitede ‘Cennet kapisi’ olarak geçiyor, fakat bu kesinlikle dogru degil.
8 Cennet kapisi var, isimleri söyle: Salat, Cihad, Reyyan, Sadaka, Hac, Af, Eymen, Zikir-ilim
Efl Farsçada ‘Gurub etmek, batmak’ demektir. Eflin bu kelimeden türetilmiştir.

sevgilerimle……

28 07 2011
Mahir Shadil

Sözlük olsa türk fasrca (latince okunusuyla) süper olarmis.

11 08 2011
mehmed

Zin ab manasını çok acele istiyorum

13 10 2011
puya

Z İn Âb
az in ab
‘dan bu su
bu sudan

11 08 2011
Hamed

“Zin ab”, “bu su” ya da engilizce “This Water” anlamina geliyor.

25 09 2011
Elif Çİfci

Wardle ve Aoyagaf Pearl Athi bana bunun türkçesi lazım farsca bı cümle

25 09 2011
Bamdad

Keşke farsça alfabesiyle yazaydınız. Benim anadilim farsça, ama bu cümleyi okuyamıyorum, çok anlamsız geliyor bana.

1 11 2011
mohsen

merhaba arkadaşlar.ben iranliyim ve farsça ozel ders verebilirim.hemde uygun fiyatla.05394454661

http://www.facebook.com/muhsin.rezai

5 11 2011
ates

ben viyan nedemek bir anlami varmi farca

5 11 2011
ates

soruma cevap alamadim daha VIYAN farsca anlamini merak ediyorum
bilen arkadaslar bi aciklama yaparsa sevinirim

20 11 2011
Nejad-Asl Said

vay iran cok iyi bir olke ben kendim iranni oldugum icin cok seviniyorum ve xais edirem ki iranlilar mene facebook dan dostluqn gondersin

9 12 2011
YAGMUR

Selam ben tahranda yasayan bir turkum farsca ve turkceyi cok iyi biliyorum.turkce ve farsca okuma yazma ve konusmayi ogrenmek isteyen arkadaslara ozel ders verebilirim. tel NO:09371337572 ilginiz icin tesekkurler .
سلام من اهل ترکیه هستم و در تهران زندگی میکنم . من در درجه ی بالا فارسی و ترکی استانبولی بلدم اگر کسانی که ترکی و فارسی خواندن و نوشتن وصحبت کردن را می خواهند بیاموزند می توانم درس خوصوصی بدهم شماره تلفن09371337572 مرسی از همراهیتان

9 12 2011
YAGMUR

Email aderesim :lalekova_1970@yahoo.com okudugunuz icin tsk

24 12 2011
Serdar

herkese merhaba.. ben bi isim soracaktım. “ceylin” ismini cennetin kapısı anlamına geldiği için kızımıza koymayı düşünüyordum ama bu kelimenin anlamının cennetin kapısı olmadığını, farsça bir kelime olduğunu söylediler.. ismin anlamını ararken bu siteye rastladım..
ceylin isminin anlamı ve menşei konusunda bana yardım edebilecek var mı? yardımlarınızı bekliyorum…

24 12 2011
rahmatullah

farsçada oyle bi kelime yok

26 12 2011
yagmur

serdar farscada oyle bi kelime yok ve bencede kizinin adini ceylin koyabilirsin. ceylin yeni ve guzel bi ismim :D

26 12 2011
aaa

bu site adam olmaz bee…

13 01 2012
CEVDET KEMAL DURMUŞOĞLU

Türkçe Farsça Setaksal Yapısal Benzerlikler; Farsça Diğer Hint Avrupa Dilleri
.13 Ocak 2012 Cuma, 16:18 tarihinde Cevdet Kemal Durmusoglu tarafından eklendi. ÖNSÖZ

Bu makalemizde Farsça ve Türkçe ‘nin yapısal ve sentaksal benzerliklerini araştırdık. Türkler ve Farslar yüzyıllarca iç içe yaşamış iki toplumdur.Uygurların dini olan Maniheizm İran kaynaklıdır.Türkler İslamiiyeti Farslardan öğrenmişlerdir.

Bu yüzden Farslar ve Türkler arasındaki ilişkiler her zaman sıcaktır.Bu makalemizde diğer Avrupa dilleri ve Farsça araÜsındaki ilişkilerede değineceğiz.

Farsça-Türkçe Cümle

Gerek Türkçe’de gerek Farsça’da yüklem sıralanışı Özne-Tümleç- Yüklem şeklindedir.

Men ba’d ez u be menzil amedem. Ben ondan sonra eve geldim.Ameden (Gelmek) fiili cümlenin soundadır.( Mürsel Öztürk Farsça’nın Gremeri pg 39)

Farsça’da iyelik ekleri de türkçe ile benzerlik gösterir.

Örneği:my book=kitabım= kitab e emen

your book=kitabın= kitab e to

his book=kitabı = kitab e u

our book=Kitabımız Kitap e ma

Your book=kitabıznız kitab e şoma

theri book= kitaplarımız=kitap e işan

ayrıca diğer batı dillerinde batı dillerinde düzensiz olan edatlar Farsça’da büyük ölüçüde düzenlidir

Men be mektep mirevem=ben okula gidiyorum

Men der torkiye hestem= ben türkiye’denim

Men to ra dost darem= Seni seviyorum

Men ez İstanbul hestem= İstanbul’danım.

not: Edatlar bire bir Türkçe’de ki yöneltme edatlarıın işlevlerini görmüştür.

Relative Clausesler Birleşik Cümleler

Bu açıdan Türkçe Farsçs’dan farklıdır. Türkçe’da ana unsur sondayken Farsça’da baştatır.

vegt ki be hane xahid reft men ra bebinid. bir zaman ki eve gideceksiniz beni görün.

Bura ki’li cümlelerde çeviride çok problem görülmez. Ki’li cümleler Uygur Türkçeside ve Eski Aadolu Türkçesinde Farsça2dan Türkçe’ye geçmiştir..Bu cümlenin asıl çevirise eve gideğceğiz zaman beni göründür.Tamlamalarda ana unsur Türkçe’nin tersine Farsça’da her zaman baştadır.

der e hane evin kapısı gibi diğer batı dillerinde bu böyledir.

Batı dilleriyle Ortaklıklar

Batı dillerinde ve Farsça’da ön ek ile soru yapılır.

Did you speak English, İngilizce konuştun mu?

aya farsi sohbet kerdi Farsça konuştun mu?

Ayrıca Farsça’da est yardımcı fiili İngilizce is olarak görülür. Bu Fransızcada est’tir

u ahmet est o ahmettir

he is ahmet o ahmettir.

Vurgu ile Soru

Farsça’da isimleri sonuna soru işareti getirerek vurgu ile soru yaparız.Bu özellik diğer batı dillerindede mevcuttur.

To türk hesti.? sen türk müsün

ella escribe una carta? o bir mektur yazıyor mu? Soru gelmezse o bir mektup yazıyor anlamına gelir.

Kürtçe’de erillik ve Dişillik

Hespeki boz boz bir at

Naneki hişt kuru bir ekmek

ekmek ve at burada eril kelimedir muzafun ileyh ana unsura uyum sağlamıştır.

Mehineki baş= iyi bir kısrak

Kısrak dişil bir kelimedir ve muzafun ileyh buna uyum sağlamıştır. Kaynak celadet bedirhan Kurmanci grameri syf 94-95

13 01 2012
CEVDET KEMAL DURMUŞOĞLU

sorani Lehçesinde erillik dişillik yoktur.

17 01 2012
serdegom

Selam ,

پشتکار kelimesine birkaç online sözlükten baktım bulamadım.
Sonunda

http://translation.babylon.com/persian/to-english/

buradan bulabidim.
sonra da :)

http://www.seslisozluk.net/?ssQBy=0&word=Perseverance

sözlükten ne anlama geldiğini öğrendim.

1 azim
2 tahammül
3 sebat
4 sabır
5 direşme
6 sonuna kadar direnme isim
7 taannüt
8 persever Sebat göstermek, azmetmek

17 01 2012
serdegom

bazen saçmalıyor fakat..

18 01 2012
serdegom

Selam,

http://www.loghatnaameh.org

Dekhoda Sözlük

7 03 2012
taner

köyüzün adı GEYDOĞAN farsça da bey anlamı taşıyor diyorlar bilgi verirseniz çok tşk. ederim

14 03 2012
asiye

tanerciğim merhaba
farsçada bey anlamı taşıyan kelime gey değil de beyg kelimesidir.

21 03 2012
CEVDET KEMAL DURMUŞOĞLU

ben farsça öğrenmeye çalıştım öğrenemedim türkiyede çünkü farsça kaynak yoktur.Farsça ile Türkçenin benzer taraflarıda nesne kürtçe’de 2 gurup zamirleri Farsçada yok bu Türkçe’ye benziyor Örnğin MEN to ra dost daram Bu kürtçe’de ez te hez dikim İngilizcedeki nesne me,you,her,him,us,you ve them gibi nesne zamirleri farsça’da yok

6 04 2012
buse

benim ismimin kökeni farsça olarak gözüküyor ‘buse’ kelimesi ve ben fars alfabesiyle ismimin yazımını öğrenmek istiyorum ama her yerde farklı cıkıyor yazımla okunuşu farklı oldugu için .gercekten yardımcı olabilecek birisi varsa sevinirim

6 04 2012
Hamed

Boyle yazilir buse farsca:
بوسه

6 04 2012
Hamed

Merak ediyorsan, buse farscada “öpücük” anlamına geliyor.

6 04 2012
buse

anlamını biliyordum ama yazılışı birçok şekilde cıkıyor ondan emin olamıyorum

6 04 2012
buse

tesekkür ederim yolladıgınızın aynısını biri daha söyledi farsça egitim alan sanırım doğrusu bu ama bunu daha büyük fontla almam mümkün mü ?

6 04 2012
Hamed

Bir İran’lının sözune güvenmiyorsan başka, ama yazılışı boyle.
emailini gonder, kocaman bir font’la gonderiyim yazılışı.

8 04 2012
buse
8 04 2012
Hamed

Gönderildi efendim.

10 04 2012
CEVDET KEMAL DURMUŞOĞLU

C’est une image. Est-ce que c’est une image?

(se tün imaj) (eskö se tün imaj)

Bu bir resimdir. Bu bir resim midir?

C’est un professeur. Est-ce que c’est un professeur?

(se tan profesör) (eskö se tan profesör)

Bu bir öğretmendir. Bu bir öğretmen midir?

C’est un enfant. Est-ce que c’est un enfant.

(se tan anfan) (eskö ce tan anfan)

Bu bir çocuktur. C’est une image. Est-ce que c’est une image?

(se tün imaj) (eskö se tün imaj)

Bu bir resimdir. Bu bir resim midir?

C’est un professeur. Est-ce que c’est un professeur?

(se tan profesör) (eskö se tan profesör)

Bu bir öğretmendir. Bu bir öğretmen midir?

C’est un enfant. Est-ce que c’est un enfant.

(se tan anfan) (eskö ce tan anfan)

ESKö soru Farsçaki ayaya benzer ikiside acaba anlamına gelir
Örneğin: Aya Farsi midani
aya to men ra dost dari
AYA DA ESKÖ DE ACABA DEMEKTİR İkiside cümlenin başına getirelek soru yapılır.

10 04 2012
CEVDET KEMAL DURMUŞOĞLU

Bu da Farsça’nin hint avrupa dili olduğunu gösteriir kelime benzerliğinden ziyade yapısal benzerlikler vardır

24 04 2012
ömer

11 yıl önce üniversitede farsça öğrendim. Ama şu an çoğunu unuttum. Facebook ya da mail ile yazışabileceğim arkadaşlar varsa sevinirim.
omer-ayla@hotmail.com

24 04 2012
sait

merhaba arkadaşlar aranızda farsça bilen varsa acil olarak bana yardım gerekmektedir. bir şiir yazıyorum ve bunun iki beyti farisi olmalı. yardım eden olursa sevinirm. sait_tapan02@hotmail.com

26 04 2012
neda abediyan

ben varım

2 05 2012
kallender

12 sayfalık Farsça İslam tarihiyle alakalı bir makale var. Türkçeye çeviride yardımınız olur mu?

14 05 2012
filiz

merhaba arkadaslar,
sizden bir ricam olacakti

bu mesaji türkceye cevirebilir misiniz lütfen?
cok acilde…

emrouz ba didane akshayetan besiar khoshhal va khoshnoud shodam.
Az samime ghalb behetoun bekhatere pa gozashtan be marhaleh jadide zendegitan tabrik migouyam.
Mesle hamisheh ashegh va shad bemanid.Shoma yek zoje besiar zibayi hastid va az samime
ghalbam khastar va arzoumandam ke baraye hamisheh bahamdigar bemanid.

simdiden cok tesekkür ederim

4 06 2012
Hossein

bugun sizin fotogrflarinizi gorunce cok mutlu oldum. yasaminizda yeni bir donama girdiyiniz icin size mutluuk dilerim.
hep asik ve mutlu kalin. siz cok guzel bir cift siniz ve kalbimle arzu ederim ki hep birlikte kalasiz.

30 05 2012
muhammed yağmur

farsça öğrenmek istiyorum da yardımcı olacak varmı? istanbul anadolu yakasında oturuyorum 16 yasındayım no 0542 278 28 27

5 06 2012
sardargom

Selam,

Ekim Ayında Üsküdar İslam Medeniyet Vakfında farsça kurs açılacaktır büyük ihtimalle.
Oldukça ekonomik.
Öğrenciler için daha da ekonomik.

Ayrıca buradan (şimdiden) farsça öğrenmek için kitap temin edebilirsiniz..
Bir de piyadan temin edebileceğiniz Kolay Farsça başlangıç için iyi olacaktır.

16 yaşındasın ve farsça öğrenmek istiyorsun. Bu sebeble tebrik ediyorum sizi. Keşke diyorum ben de erken yaşta farsça ile tanışsaydım, farsça öğrenmeye başlasaydım.
Şu anda da öğrenmek hoşuma gidiyor farsça , fakat genç yaşta öğrenmek daha güzel olsa gerek çünkü daha kolay öğreneceksinizdir.

Haziran ayının ortasında hafta içi hergün orta seviye için yoğun farsça kursu var. Bence bir deneyin çünkü İranlı hoca her seviyeye hitap edebiliyor yıllarının tecrubesiyle.

Ayrıca buradan bilgi alınabilir ankara da ki iran kültür merkezinden. Burada da Türkler için Farsça iki cilt kitap var.
Faydalı olcaktır.

http://www.irankulturevi.com/turkce/ekler/index.html

Kolay gelsin.

Muvaffak başid.

8 06 2012
Sami

Sealam
Ben Aslında Türküm. Ama Hiç Türkçe Bilmiyorum. İranda Yaşıyordum.
Fasça Öğretmenim. Van’da Oturuyorum.
farzinsami@yahoo.com.tr
Eğer İstiyorsunuz Hizmette olacağım.

9 06 2012
sami

Sealam
Ben Aslında Türküm. Ama Hiç Türkçe Bilmiyorum. İranda Yaşıyordum.
Fasça Öğretmenim. Van’da Oturuyorum.
farzinsami@yahoo.com.tr
Eğer İstiyorsunuz Hizmette olacağım.

8 06 2012
Sami

Farsça:
سلام
وقت زیبای شما بخیر
من تازه به ترکیه اومدم
در حال حاضر منزل اقوام هستم در شهر وان
سابقه تدریس به زبان فارسی رو دارم
اگه دوستی مایل هست فارسی رو یاد بگیره دوست دارم در خدمت باشم
البته مشروط به اینکه مکالمه ترکی رو به من یاد بده
خییییلی ضعیفم توی ترکی
مرسی
farzinsami@yahoo.com.tr

Türkçe:
Merhabalar
Güzel iyi zamanlarınız
Ben kısa süre önce Türkiye’ye geldim
Şu anda Van kentinde bir aile evimdeymişim
Ben Farsça Öğretmendim
Arkadaşlar:
Ben Size Farsça Tedris Edeceğim. Siz de Bana Türkçe …
** Şimdi benim Türk dilim çok KOMİKTIR. Biliyoruuuum.
E-Postam:
farzinsami@yahoo.com.tr

25 07 2012
neda abediyan

man hastam

25 07 2012
neda abediyan

elbette iranliyim ay havasam nabud zaıfı tu iranam mitunam komaket konam

12 06 2012
Aynaz

slm bende bır ıranlıyım ve sabunun nasıl yazıldığını soran bır arkadaş var bende ona cevap vermek istedim sevgili arkadaşım صابونbu s yle yazılıyor ve dığer s ler ث veس z ler dört taneض ظ ز ذ ve t lerde iki taneت ط yardımcı ola bildıysem ne mutlu bana eğer yahoo da beni eklemek isterseniz
aynazabdollahzadeh@yahoo.com

25 07 2012
neda abediyan

canim türkçe sabun olur farsçada صابون sabun fark etmez bu

25 06 2012
zafer3008

Merhaba arkadaşlar bay, bayan fark etmek,sizin farsça konusunda yardımcı olabilirim. mail: zafer_3008@windowslive.com

29 06 2012
amea_2010@hotmail.com

سلام من از این صحفه خیلی خوش آمد. به شما تشکر میکنم. سلامت باشید اسم من پری.

15 09 2012
sezen altıntartı

internet üzerinden online faydalanbileceğimiz bir farsça-türkçe sözlük var mı?

27 02 2013
zeki can doğru

ARDA kelimesinin farsça çevirisini yapabilir misiniz bana acaba ?

20 03 2013
Cevdet kemal durmuşoğlu

Farsçanın yapay dili esperantodan daha fazla tutar bahse varım.

21 03 2013
Cevdet kemal durmuşoğlu

F. Steinges Farsça İngilizce sözlük

22 03 2013
Cevdet kemal durmuşoğlu

Eğer bir hoca okuyorsa farsçadan yapay dil harika olur.

28 08 2013
osman durak

Selam arkadaşlar. Gaziantep de öğretmenim. İran’da geçen bir öykü yazma niyetim var. İran’ın köylerinde gündelik hayat, düğün, düğündeki ritüeller vb. bilgilere ihtiyacım var. 16 öyküm hazır. bu 17. öyküm için. Yardımlarınız ve ilginiz için şimdiden teşekkür ederim.o_durak1973@hotmail.com

11 02 2014
mustafa

osman kardeş farsça biliyormusunuz

10 05 2014
Ruhat Kevibeden

Arkadaşlar Ve İranlı kardeşlerime burdan selam yolliyorum Benim Annem İran Urumiyeli Kardeşler Diyecektim Ruhat Ve Rüveyda İsmi Nasıl Yazılır Kardaşlar Biraz Ecele

20 05 2014
mina farhadi

روحات/رُویدا

20 05 2014
mina farhadi

hello! my name is mina. i really love turkish people and i hope learn turkish language. i live in isfahan. please take my greetings to friendly people of turkey..
best wishes..
hepsiniz seviyorum:;))

7 07 2014
Cem

you can connect me via email. tetrapond@yahoo.com

2 06 2014
bilal

مغني دار kelimesinin Türkçe tam karşılığını bilen varmı acaba ?

3 07 2014
Serbest Yazar

معنى دار Türkçe de kullanılan manidar kelimesidir yani anlamlı ,mana taşıyan ,mana yüklü …

11 08 2014
samim basiry

گل نیست، ماه نیست، دل ماست پارسی
غوغای کوه، ترنم دریاست پارسی.. İYİ AKŞAMLAR arkadeşler

2 10 2014
erkan

eflin kelimesinin farsça yazılışı nasıl acaba? yardımcı olabilir misiniz?

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s




Takip Et

Her yeni yazı için posta kutunuza gönderim alın.

Diğer 427 takipçiye katılın

%d blogcu bunu beğendi: