دل رميده- Ürkek Gönül

5 02 2010

غزل ۱۶۷
ستاره ای بدرخشيد و ماه مجلس شد
دل رميده ما را رفيق و مونس شد
نگار من که به مکتب نرفت و خط ننوشت
به غمزه مسله آموز صد مدرس شد
به بوی او دل بيمار عاشقان چو صبا
فدای عارض نسرين و چشم نرگس شد
به صدر مصطبه ام می نشاند اکنون دوست
گدای شهر نگه کن که مير مجلس شد
خيال آب خضر بست و جام اسکندر
به جرعه نوشی سلطان ابوالفوارس شد
طربسرای محبت کنون شود معمور
که طاق ابروی يار منش مهندس شد
لب از ترشح می پاک کن برای خدا
که خاطرم به هزاران گنه موسوس شد
کرشمه تو شرابی به عاشقان پيمود
که علم بی خبر افتاد و عقل بی حس شد
چو زر عزيز وجود است نظم من آری
قبول دولتيان کيميای اين مس شد
ز راه ميکده ياران عنان بگردانيد
چرا که حافظ از اين راه رفت و مفلس شد

Bir yıldız parladı, meclise ay kesildi. Bizim ürkmüş, kaçmış gönlümüze yoldaş oldu.

Güzelim, mektebe gitmediği, yazı yazmadığı halde göz ucuyla yüzlerce müderrise ders öğretmekte!

 Onun kokusuyla hasta aşıkların gönülleri, sabah rüzgarı gibi nesrinin yanağıyla nergisin gözüne feda oldu gitti:

 Sevgili, beni bugün garipler meclisinin baş köşesine oturttu. Şehir yoksuluna bak, meclise bey kesildi.

 Sevgi neşe yurdu, artık mamur olur. Çünkü sevgilimin kemere benzeyen kaşları, oraya mühendis oldu.

 Allah için olsun dudağındaki şarap sızıntısını sil. Kiminle içti acaba diye hatırıma binlerce vesvese gelmekte.

 İşven, aşıklara öyle bir şarap içirdi ki bilgi hayırsız bir hale geldi, akıl duygusuz.

 Dostlar meyhane yolundan dizgin çevirdiler, neden mi? Çünkü Hafız, bu yola gitti de müflis oldu.

 Hafız, Sultan Ebulfevaris’in meclisinde bir yudum şarap içti de Hızır’ın Abuhayatına da nail oldu, İskender’in kadehine’de!

 Şiirim, altın gibi pek değerli. Evet, devletlilere makbul oluşu, bu bakıra kimya tesirini gösterdi. *

*Hafız Divanı, Abdülbaki Gölpınarlı

Dinlemek için: http://www.neyestan.com/DivanHafez.asp?pic=1

Reklamlar

İşlemler

Information

4 responses

17 02 2010
Şah-e Babil

”Bizim ürkmüş, kaçmış gönlümüze yoldaş oldu.”diyor ama o dizenin çevriminin
”ürkmüş gönül bize yoldaş oldu” demesi gerekmiyor mu ??

17 02 2010
bîgâne

Dil-i remide-i mâ râ, şeklinde tamlama olduğu için, bizim ürkmüş gönlümüz şeklinde çevrilmiştir. Dil-i remide mâ râ bu şekilde tamlamasız olsaydı tabi dediğiniz manada olurdu. Yazıda remideden sonra izafet hemzesi eksik, o yanıltmış olabilir.

6 02 2011
zeyenp

arkadaslar yorumlarinizi okudum 🙂

mashallah shuma khayli khuub farsi gap mizani.
shuma farsi az kuca yad girifti?

6 02 2011
vatan@hotmail.no

.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s




%d blogcu bunu beğendi: