از حافظ شرازى-Hâfız-ı Şirâzî’den

9 09 2011

دل گفت : وصالش بدعا باز توان یافت
عمریست که عمرم همه در کار دعا رفت
Gönül dedi: Kavuşmayı dua ile tekrar bulursun
Bir ömürdür ömrüm sadece dua ile geçti!

گر در سرت هوای وصال است حافظا
بايد که خاک درگه اهل هنر شوی
Ey Hâfız! Eğer başında (Allah’a ) kavuşma isteği,arzusu varsa
Marifet ehlinin (Allah dostlarının) dergâhının toprağı olmalısın.

دانی که چیست دولت؟ دیدار یار دیدن
در کوی او گدایی بر خسروی گزیدن
Mutluluk nedir bilir misin? Sevgilinin yüzünü görmek
Padişahlığı, onun sokağında dilencilik yapmaya tercih etmektir.

صبحدم مرغ چمن با گل نوخاسته گفت
ناز کم کن که در این باغ بسی چون تو شکفت
گل بخندید که از راست نرنجیم ولی
هیچ عاشق سخن سخت به معشوق نگفت
Sabahleyin, bülbül yeni açılmış gül goncasına: ” Çok nazlanma. Zira bu bağda senin gibi nice güller açtı. ” dedi. Gül gülerek : ” Doğru sözden incinmeyiz lakin, hiç bir aşık da maşuğuna böyle ağır söz söylememiştir! ” diye cevap verdi.

غرور حسنت اجازت مگر نداد ای گل
که پرسشی نکنی عندلیب شیدا را
Ey gül ! Yoksa güzelliğinin verdiği gurur, aşkından mecnûn’a dönmüş bülbülün halini sormana izin vermiyor mu?

عالم از ناله عشاق مبادا خالي
كه خوش آهنگ و فرح بخش هوايي دارد
Dünyada âşıkların iniltisi,feryadı hiç bitmesin,
Zira onların bu inleyişlerinde güzel bir ahenk ve insanlara ferahlık veren bir hava vardır.

هرگز نميرد آن که دلش زنده شد به عشق
Gönlü, aşkla dirilen, canlanan kimse, bir daha asla ölmez…

وقت را غنیمت دان آن قدر كه بتوانى
حاصل از حیات اى جان اين دم است تا دانى
Elinden geldiğince zamanı ganimet bil,
Ey azizim,bilesin ki hayattan geriye kalan sadece bu demdir. 

اى كه دايم بخويش مغرورى
گر ترا عشق نیست معذورى
Ey daima kendisiyle mağrur olan, gururlanan
Eğer sende aşk yoksa mazursun..
تیمار غاريبان سبب ذكر جمیلست
جانا مگر اين فاعده در شهر شما نیست؟
Garibanlara hizmet, güzel bir şekilde zikretmeye vesile olur.
Ey sevgili ! Yoksa kazancı çok olan böyle bir davranış, sizin şehriniz de yok mudur?
در ره او چو قلم گر به سرم بايد رفت
با دل زخم کش و ديده گريان بروم
Eğer yârin yolunda şayet başımın bir kalem gibi kesilmesi gerekirse,
(Şu dünyadan) yaralı bir gönül ve ağlayan bir gözle gitmek isterim.

ازان بدير مغانم عزيز مى دارند
كه آتشى كه نمیرد همیشه در دل ماست
Gönlümüzde aşktan dolayı hiçbir zaman sönmeyen bir ateş bulunduğundan,
Bana mecusilerin tapınağında saygı duyarlar, değer verirler.

جان بى جمال جانان میل جهان ندارد
هر كس كه اين ندارد حقا كه آن ندارد

Cân bî cemâl-i cânân meyl-i cihân nedâred
Her kes ki in nedâred hakkâ ki ân nedâred.

Cânânın cemâli olmaksızın cânın dünyaya meyli olmaz,
Her kim de ‘ bu ‘ bulunmazsa gerçekten de ‘ o ‘ da bulunmaz.

Reklamlar

İşlemler

Information

5 responses

20 10 2011
safa

BİR EDEBİYAT ÖĞRETMENİ OLARAK BU SÖZLERİ İLK DEFA OKUMANIN ÜZÜNTÜSÜ İÇERİSİNDEYİM.

20 11 2011
Efruz

Gerçekten harika!
İhtiyaç kavramının en güzel tanımları bu beyitler! Neye ihitiyacı olduğunu bilmeden yaşayan her insanın okuması lazım!

19 03 2013
HAFIZ-I SIRAZI | Mevhibe Sifa'nin Blogu

[…] از حافظ شرازى-Hâfız-ı Şirâzî’den […]

11 05 2015
HAFIZ-I SIRAZI | Mevhibe Sifa'nin Blogu

[…] از حافظ شرازى-Hâfız-ı Şirâzî’den […]

16 08 2015
Adnan Tüzün

Şu yüreğinde hiç sönmeyen ateş olduğundan ona mecusilerin saygı duyması müthiş bir edebi sanat!

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s




%d blogcu bunu beğendi: