بالکن-Balkon

31 05 2014

سزائی کاراکوچ

کودک اگر بیفتد می میرد چون بالکن                   Çocuk düşerse ölür çünkü balkon

خلیج شجاع مرگ است در خانه ها                     Ölümün cesur körfezidir evlerde

هنگام که آخرین لبخند محو می شود در چهرۀ کودکان  Yüzünde son gülümseme kaybolurken çocukların

مادران مادران دستهایشان آویزان است در میلۀ بالکنها  Anneler anneler elleri balkonların demirinde

Farsça’ya çeviri; Derya ÖRS

Dil ve Edebiyat Dergisi, Nisan 2014, Sayı 64

34

Y. Demir’e.. 🙂

Reklamlar

İşlemler

Information

2 responses

1 02 2015
zahra shoja

slm …bem iranliyim 31 mayis farsçaya çevirebilir misiniz …tsk ler

17 10 2016
a. çavuşoğlu

sezai karögüç kim ola ki!

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s




%d blogcu bunu beğendi: