بلی داند دلی کآگاه باشد
که از دل ها به دل ها راه باشد
Belî dâned k’âgâh bâşed
Ki ez dilhâ be dilhâ râh bâşed
Âgâh olan bir gönül, kalpten kalbe yol olduğunu bilir.
Molla Câmi, Yûsuf ve Züleyhâ / Heft Evreng
Mesnevî’nin tamamı için:
http://ganjoor.net/jami/7ourang/7-5-yusof-zoleykha/sh27/
Merhaba,
Mesnevi’nin ilk cildinin metnini ve tercümesini eşleştirip html formatında yanyana koydum.
farsça : türkçe
https://googledrive.com/host/0B3ukxrpHz_hPWmdiTEhWdTJlMkU/mesnevi1fatr.html
farsça : türkçe(+ingilizce)
https://googledrive.com/host/0B3ukxrpHz_hPWmdiTEhWdTJlMkU/mesnevi1fatren.html
farsça(+ nicholson nüshası) : türkçe
https://googledrive.com/host/0B3ukxrpHz_hPWmdiTEhWdTJlMkU/mesnevi1fanftr.html
Metin rira vs. sitelerdeki asli nüsha metninden ama numaralandırma Nicholson nüshasına göre. Tutarlılık için Nicholson’da olmayan beyitleri attım.
Tercüme Veled Çelebi İzbudak’ın internetteki taranmış metninden. Tarama ya da baskı kaynaklı az sayıda eksik/hatalı beyitler vardı. Gördüklerimi kendim çevirip not düştüm. Başka da ufak tefek hatalar/nüsha farkları olabilir. Görenler email atarsa düzeltirim.