ای ساربان آهسته ران-Ey Sârebân Âheste Rân

19 01 2014

Ali Reza Eftekhari – Ey Sareban Aheste Ran

Şiir: Saadi Şirâzî  / Çeviren: Mehmet Enes Temiz

Ey kervancı yavaş git! Çünkü canıma huzur veren de gidiyor

Sahip olduğum gönül, gönlümü çalanla beraber gidiyor

Ben ondan ayrı kaldım, çaresiz ve hüzünlü

Sanki ondan uzakta, zehirli bir iğne kemiklerime saplanıyor

Sihir ve aldatmacayla içimdeki yarayı gizleyeyim dedim

Kan gizli kalmıyor eteklerimde beliriyor

Onun bütün adaletsizliklerine rağmen ve onun asılsız sözlerine rağmen

Hala kalbimde onun anısı var ya da dile geliyor.

O eteğini çekip gidiyor, bense yalnızlığın zehrini tadıyorum

Artık sorma benim izimi, çünkü gönlümdeki iz gidiyor.

Yine gel gözbebeğime yerleş, ey nazlı sevgili

Çünkü kargaşa ve feryatlar benim gökyüzüme geliyor.

Ey kervancı yavaş git! Çünkü canıma huzur veren de gidiyor

Sahip olduğum gönül, gönlümü çalanla beraber gidiyor

ای ساربان آهسته ران، کارام جانم می رود / وان دل که با خود داشتم، با دلستانم می رود

من مانده ام مهجور از او، بیچاره و رنجور ازو / گویی که نیشی دور ازو، در استخوانم میرود

گفتم به نیرنگ و فسون، پنهان کنم ریش درون / پنهان نمی ماند که خون، بر آستانم می رو

با آنهمه بیداد او، وین عهد بی بنیاد او / در سینه دارم یاد او، یا بر زبانم می رود

او می رود دامن کشان، من زهر تنهایی چشان / دیگر مپرس از من نشان، کز دل نشانم می رود

ای ساربان آهسته ران، کارام جانم می رود / وان دل که با خود داشتم، با دلستانم می رود

Reklamlar




Mohsen Namjoo-Yare Jani-محسن نامجو-یار جانی

1 05 2013


از اینجا تا به بیرجند سه گُداره – گُداره اولی نقش، نقش، نقش و نگاره

گُداره دومی مخمل بپوشم – گُداره سومی دی، دی، دیداره یاره

گل زردُم – همه دردُم  

ز جفای تو شکوه نکردُم – تو بیا تا دور تو گردُم، آآآآآآآآآآی

ای یار جانی یار جانی – دوباره بر نمی گردد دیگر جوانی

ای بانوی من، بانوی من – بیا یک دم بنشین رو، رو، رو زانوی من

بیا تا گندم یک خوشه باشیم – بیا تا آب یکرو، رو، رودخونه باشیم

یکی صوفی شویم اندر خرابات – یکی جارو کش می، می ، میخانه باشیم

Buradan Bircend’e üç yol var / Birincisi nakş u nigâr (süslenme)

İkincisi kadife elbiseler kuşanma / Üçüncüsü sevgilidir, yârdır.

Sarı gülüm / Bütün derdim

Senin cefândan şikayetim yok / Yeter ki gel de etrafında döneyim.

Ey yârim / Gençlik artık geri gelmez

Ey kadınım / Bir an olsun da gel yanıma otur..

Gel, bir başağın buğdayı olalım / Gel, bir nehrin suyu olalım

Harabat içre bir sûfî olalım / Meyhaneye carûbkeş (süpürgeci) olalım..





این جهان با تو خوش است

16 02 2013





من و تو-Ben ve Sen

11 11 2012

اسرار ازل را نه تو دانی و نه من

وین حرف معما نه تو خوانی و نه من

هست از پس پرده گفتگوی من و تو

چون پرده برافتد، نه تو مانی و نه من

Esrâr-i ezel râ ne to dânî yu ne men/ Vin harf-i muammâ ne to hânî yu ne men/ Hest ez pes-i perde goftigûy-i men u to/ Çon perde ber ofted, ne to mânî yu ne men.

Ezel sırlarını ne sen bilirsin, ne ben/ Bu muammayı ne sen okursun, ne ben/ Sen ile ben dedikodusu var perde arkasında / Perde kalktı mı ne sen kalırsın, ne ben.

Ömer Hayyâm’ın bu rubâisini Mohsen Namjoo’dan dinleyebilirsiniz; (2.40-3.14)





عشق بیگناه-Günahsız Aşk

3 05 2012

Eshghe Bigonah  عشق بیگناه

Çeviri: Mehmet Enes Temiz

دیگه بیشتر از این نمیتونم کنار تو عاشق بمونم

دیگه دوست ندارم تو رو به آینده ی زیبات برسونم

دیگه بی علته موندن ما با هم

کافیه بسه نمیتونم

از یاده هر دومون میره

این عشقم ساده میمیره

خاطرات میره از یادم

بعد از من کل دنیاتو قسمت کن با اون  که با تو می مونه اون  که میخوادت

ما فاصله گرفتیم از هم اما  عشق  ما این وسط بی گناه بود

قلب من سختیا رو طی کرد و قلب تو تازه اول راه بود

حالا دارم اینو تازه میفهمم دوستی ما یه  اشتباه بو

Artık bundan daha fazla yanında aşık kalamam

Artık seni güzel geleceğine taşımak istemiyorum

Artık birlikte olmamızın bir sebebi yok Yeter! yapamıyorum

İkimiz de unutuyoruz

Bu aşkım da sadece ölüyor

Anılarımızı unutuyorum

Benden sonra tüm dünyanı seninle kalanla paylaş, o seni isteyenle

Biz birbirimizden uzaklaştık ama aşkımız ortada günahsızdı

Benim kalbim zorlukları aştı ama senin kalbin yolun başındaydı

Şimdi bunu daha iyi anlıyorum dostluğumuz bir hataydı

احمد سعیدی Ahmad Saeedi  ‘den dinlemek için:

http://www.youtube.com/watch?v=9h_9X_4T6fQ

 





همه چی آرومه-Her Şey Yolunda

21 04 2012


 

Hamechi Aroome همه چی آرومه

Hamid Talebzadeh حمید طالبزاده

Çeviri: Mehmet Enes Temiz

همه چی آرومه تو به من دل بستی

این چه قدر خوبه که تو کنارم هستی

همه چی آرومه غصه ها خوابیدند

شک نداری دیگه تو به احساس من

 

همه چی آرومه من چه قدر  خوشحالم

پیشم هستی حالا به خودم می بالم

تو به من دل بستی از چشات معلومه

من چه قدر خوشبختم همه چی آرومه

 

تشنه ی چشماتم منو سیر آبم کن

منو با لالائی دوباره خوابم کن

بگو این آرامش تا اباد پا بر جاست

حالا که برق عشق تو نگاهت پیداست

 

همه چی آرومه من چه قدر  خوشحالم

پیشم هستی حالا به خودم می بالم

تو به من دل بستی از چشات معلومه

من چه قدر خوشبختم همه چی آرومه

 

Her şey yolunda sen bana gönül verdin

Senin benim yanımda olman ne güzel

Her şey yolunda korkular uyudu

Artık benim duygularıma bir şüphen yok

 

Her şey yolunda ben ne kadar mutluyum

Benim yanımdasın şimdi, kendimle övünüyorum

Sen bana gönül verdin, gözlerinden belli

Ben ne kadar mutluyum, her şey yolunda

 

Gözlerine susadım, beni onlarla doyur

Beni ninnin ile tekrar uyut

Bu huzurun sonsuza dek süreceğini söyle

Aşk ışığı bakışlarında aşikar şimdi

 

Her şey yolunda ben ne kadar mutluyum

Benim yanımdasın şimdi, kendimle övünüyorum

Sen bana gönül verdin, gözlerinden belli

Ben ne kadar mutluyum, her şey yolunda





Emel Sayın’dan Kalbimin Sultanı-سلطان قلبم

23 11 2011


 

Gufte: Muhammet Ali Şirazi, Beste: Anusirvan Rohani
Çeviri: Zeynep Karabulut

یه دل میگه برم برم
یه دلم میگه نرم نرم
طاقت نداره دلم دلم
بی تو چه کنم
پیش عشق ای زیبا زیبا
خیلی کوچیکه دنیا دنیا
با یاد توام هرجا هرجا
ترکت نکنم
سلطان قلبم تو هستی تو هستی
دروازه های دلم را شکستی
پیمان یاری به قلبم تو بستی
با من پیوستی
اکنون اگر از تو دورم به هر جا
بر یار دیگر نبندم دلم را
سرشارم از آرزو و تمنا
ای یار زیبا

Bir yanım git diyor bir yanım kal
Artık takatim kalmadı
Sensiz ne yaparım
Ey güzel! Aşkın yanında dünya çok küçük
Her yerde her an hatırımdasın
Seni unutmayacağım
Kalbimin sultanı sensin
Kalbimin zincirlerini kırdın
Sevda mührüyle kalbimi mühürledin
Bana eş oldun
Şimdi her yerde her an sensizsem de
Başka bir yare gönül vermedim
Yeniden kavuşacağımız o günün arzusuyla doluyum ey güzel yar!