Online Farsça Sözlük, Hazırlayan: Ali Güzelyüz
http://www.farsdili.com/sozluk/index.php
Farsça Sözlük Siteleri:
http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/hayyim/
http://imtranslator.net/translation/turkish/to-persian/translation/
http://translate.google.com.tr/
http://www.dictionary-farsi.com/
http://www.easypersian.com/persian-dictionary/
http://www.math.columbia.edu/~safari/masood/cgi-bin/
Geniş kapsamlı hazırlanmış Farsça-İngilizce sözlüğü aşağıdaki linkten indirebilir ya da farscaa@gmail.com adresinden isteyebilirsiniz.
Aryanpur-Kashani ” Concise Persian-English Dictionary”
http://rapidshare.com/files/54529013/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part1.rar
http://rapidshare.com/files/54548875/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part2.rar
http://rapidshare.com/files/54585026/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part3.rar
http://rapidshare.com/files/54535150/Concise_Persian-English_Dictionary_Aryanpur-Kashani_1996.part4.rar
siteniz çok güzel birde türkçe okunuşlarını verseniz daha kolay anlaşılacak
منت خدای را……
منت خدای را عز و جل که طاعتش موجب قربت است و به شکر اندرش مزید نعمت.هر نفسی که فرو میرود ممد حیات است و چون برمیاید مفرح ذات.پس در هر نفسی دو نعمت موجود است و بر هر نعمتی شکری واجب.
از دست و زبان که برآید کز عهده ی شکرش به درآید
اعملوا آل داوود شکرا قلیل من عبادی الشکور
بنده همان به که ز تقصیر خویش عذر به درگاه خدای آورد
ورنه سزاوار خداوندیش کس نتواند که به جای آورد
باران رحمت بی نصیبش همه را رسیده و خوان نعمت بی دریغش همه جا کشیده.پرده ی ناموس بندگان به گناه فاحش ندرد و وظیفه ی روزی بندگان به خطای منکر نبرد.
ای کریمی که از خزانه ی غیب گبر و ترسا وظیفه خور داری
دوستان را کجا کنی محروم تو که با دشمن این نظر داری
فراش باد صبا را گفته تا فرش زمردین بگسترد و دایه ی ابر بهاری را فرموده تا بنات نبات در مهد زمین بپرورد.درختان را به خلعت نوروزی قبای سبز ورق در بر نهاده و اطفال شاخ را به قدوم موسم ربیع کلاه شکوفه بر سر نهاده.عصاره ی نالی به قدرت او شهد فایق گشته و تخم خرمایی به تربیتش نخل باسق گشته.
ابر و باد و مه و خورشید و فلک در کارند تا تو نانی به کف آری و به حسرت نخوری
همه از بهر تو سرگشته و فرمانبردار شرط انصاف نباشد که تو فرمان نبری
Saygıdeğer arkadaşım. bana Miraj kelimesinin farsca yazılışı gerekmektedir. ilgilenirde gönderirseniz şiödiden çok tşk.ler ederim. allahın selamı üzerinize olsun.
adı üstünde farsça
geniş kapsamlı sözlükleri indiremedim.yardımcı olursanız teşekkür ederim
gddsfd
Kesinlikle hemfikirim; türkçe okunuşları da olsa çok iyi olurdu.
Sayfanız çok hoş. Devam etmeniz dileğiyle elinize sağlık.
Sayfanız çok kullanışlı… Okuldaki farsça dersi için yardımcı bilgiler edindim…Teşekkür ederiz…
arkadaşlar bana farsça ingilizce elektronik sözlük lazım nereden bulabilirim
—
ben ankara dil tarıh fars dılı 3 sınıf ogrencısıyım bu boslugu doldurmussunuz verdıgın degerlerı bılgıler ıcın tsk ederım sızınle ırtıbatta olmak ısterım bu benım ıcın buyuk bı zevk olurdu.. tsk ederım tekrar
bigâne 21:37
Ben de teşekkür ederim, sağolun. İletişim adresim farscaa@gmail.com
Selamlar.
sitenizi çok beğendim teşekkürlerimi snuyorum yanlız sözlük kısmında reelde olmayan bir devlet ismi var onun kaldırılmasını arzu ediyorum çünki Türkiyemizin maalesefki haksız biçimde çok canını yakmış bir mevzuyu hatırlatıyor bana hassasiyet gösetereceğinizi umud ediyorum
“veda” arkardaşım, sözlüğe bakmadım ama görünüşe göre sen ‘Kürdistan’ kelimesine takılmışsın. Bu arada hangi sözlük olduğunu yazmamışsın. çünkü yukarıda birden fazla sözlük için bağlanti verilmiş.
Kürdistan’a gelince: Eger kasdettiğin kelime bu ise; bu bir devlet ismi değil (sen onu öyle görürsen o zaman sorun olur). Bu bir coğrafyanın yüzyıllar boyunca kullanılmış ismidir. Bu bölgenin bir kısmı Türkiye’de bir kısmı İran, Irak ve Suriye’dedir. Ayrica İran’da bu isimde bir bölge vardır (onlar inkarcı değil, ve bu sorunların daha az olmasına yardımcı bir unsur). Bu isim İran’da ve Irak’ta bölgelerin resmî isimleri. Hatta iranlıların deyişiyle ‘Kordestan’dır (İran’daki Azerbaycan, Lorestan, vs eyaletleri gibi o da bir eyalet).
Bir de her yere siyaset katılmasa ne güzel olacak.
Güney Azerbaycan’dan (İran Azerbaycanı’ndan) selamlar
(inşallah saytın yöneticisi bu mesajı silmezler!)
İnternet’de gezerken raslantı sonucu bu saytı gördüm. Gözel bi saytdır. Kesinlikle, Güney Azerbaycan ve bütün İran’da yaşayan yaxlaşıq 30 milyon Türk’ü, kültürel anlamda 80 ilden beridir yox etmeye çalışan bir devletin (İran Fars rejiminin) ve onun temsil etdiği xalqın (Farslar’ın) dilini öğrenmek isteyen Türkiyeli bacı-qardaşlarıma çox yardımcı olabilen bir saytdır! yöneticisinin elleri ağrımasın!
Ama bu satırları yazmam en çox neden olan, “veda” adlı yoldaşın, galiba Kürdüstan kelimesi ile ilgili etmiş olduğu itirazdır. Buradan Veda qardaşıma seslenirem:
Çox değerli qardaşım! Bu hassaiyetin çox yaxşıdır, ama keşke bundan (yani sadece bir sözcüğün bir sözlükde gelmesi qonusu) çox daha önemli, hassasiyet göstermene daha çox layıq olan meseleler haqqında hassasiyet göstersen!
Senin, resmi dilini öğrenmekde olduğun İran Fars rejimi’nin, sözde “büyük Kürdüstan” xayalini başlarında besleyenlerle, çox yaxın ve sıxı ilişkileri vardır; onlara elinde geldiğince yardım edir ve günbegün de onlarla (Iraq Kürd Hükümeti ile) olan siyasi, iqtisadi, kültürel ilişkilerini artırır!
İran (=Fars) devlet TV kanallarında, radyo kanallarında, ve genelde, devlete bağlı veya bağımsız medyada, Kürdüstan propagandası yapılmaqdadır (bu, özellikle son 2, 3 ilde şiddetlendirilmişdir)! Ele 5, 10 gün bundan qabaq idi, bir (Farsca) gaztede, Iraq’daki Kürdler’in parlamento seçimlerinde büyük başarı elde etdiklerini bildiren bir xeber (xeberin tam olaraq ne ile ilgili olduğu yaxşı yadımda değil) sevinçle ve çox abardılaraq yayımlanmışdı!
Evet qardaşım, mence, Kürdüstan ve Kürdler meselesi qonusunda, asıl hassaiyet göstermen gereken, bu ve buna benzer qonulardır! Elbette, Türkiye medyasının, da bu qonuda, Türkiyeli soydaşlarımı AMDEn bilgisiz saxlamaya çalışdığını da bilirem….!
80 ilden beridir dili (Türkce), edebiyatı, kültürü, Fars rejimi terefinden yox edilmeye çalışılan Güney Azerbaycanlı qardaşın:
Mohemmed Ucal Ulutürk
mohemmed1362@yahoo.com
Sayin Gevax,
Soz konusu bolge Kurt kokenli insanlarimiz kadar Turklerinde yogun sekilde yasadigi bir alani kapsiyor. Irakta varoldugunu iddia ettiginiz Kurdistan uluslararasi bir oldu bittiden ibarettir. O bolgede milyonlarca Turkmen yasarken bolgenin adi niye Turkeli degil de Kurdistan oluyor? Keser doner sap doner gun gelir konulan adlar da doner…
Azeri karındaşım yahşısan hoşsan. ama galiba ne dediğini kulağın duymiyer. Evladım kendi asimilasyonundan şikayet ederken başka bir milletin asimilasyonuna sevinmek nasıl bir empati yoksunluğudur? Hayır varsa bir rahatsızlığın vara , ez dıkarım tara reyek bibinim.
Saçmalama kardeşim. Burda güney azerbaycan falan yok, burasi adı IRAN
Azerbaycan Türk’ü kardeşim haklı.Türk olanlara da baskı uygulanır çoğu yerde.Arkadaşlar sömürgecilerin oyununa gelmeyin.Kürt,bir Türk boyudur,adını yine Türk koymuştur.Kürdistan dağlık alan demektir.Bunu da yine Türkler kullanmıştır.Zaten Kürt konar göçer anlamı vardır.Türkiye’nin fiziki coğrafya haritasını açın,sadece dağlık alanları içine alın , Kürdistan yani dağlık alan çıkar.Bu da sömürgecilerin ve onların maşalarının harita diye ortalıkta gezdirdiğidir.Yani devlet değildir, dağlık alanın adıdır.Kürtçe dediğimiz kelime yine Türkçedir ve Kürtçenin Kürtçesi yoktur.İngilizce Turkish gibi Kurdish diyenler vardır.Yine abecelerini,alfabelerini Q W X gibi harfler ile İngilizler oluşturmuş.Zaten Azerbaycan’da da bu var.Onlarla da Türk yerine Azeri diyerek uğraşıyorlar.Kürtçe dediğimiz bir ağızdır.Ancax ancağh diye okunuyor.Halk oluyor ,Xelk, Azerbaycanlı kardeşim de Xalq yazmış .Ben Men Min , bunlar tesadüf değildir.Türkçe Arapça Farsçanın bölgesel nedenle , oradan gelen Farsça buradaki Türkçe ,oradaki Arapçadan almış.Farsça sayıları saymaya başladığınızda bir Kürt kökenli kardeşimiz yani dağlık bölgede konar göçer olarak yaşayan kardeşimiz,size aa Kürtçe biliyor der ama sayılar Farsçadır.Pazartesi Salı günler Farsçadır.Zamirler Ben Sen O, Ene Ente Huve Arapça , Men To U Farsça , Ez(Öz/Ben) Tu Ew ,Min(Men/Ben) Te(Ente) Wî(huve ) .Ben im Men im Min im.Bunları bilelim.Oradaki dağlık bölgede yaşayan , Osmanlıdan dolayı da bölgenin iç içe hali nedeniyle ortaya bu çıkmış.Sömürgeciler de bunu kendileri için kullanmak istiyor.Bunların oyununa lütfen gelmeyelim.Bizleri sadece bölerek yenebilirler.Hepimiz Türk soyundan gelmiş olmamıza rağmen , Azerbaycandaki soydaşlarımıza sen Azerisin, Türkiyedeki soydaşlarımıza sen Kürtsün diyerek bizi bölmek istiyorlar.Boşuna demiyoruz 2 devlet tek millet.Ayrımız gayrımız yok.
Haksızlığın kimden geldiğini zalim göremez.
Zalim,
zülmünü yok sayandır. Haksızlığın nerden geldiği de aşikar.
sayfa çok güzel.fakat üyelik alınamıyor mu ya da gelişmelerden haberdar olmak için ne yapılması gerekir?yardım ederseniz sevinirim.
bîgâne 15:14
Sağolun, malesef siteden üyelik alınamıyor.
İletişim adresimiz; farscaa@gmail.com
gerçekten harika bi site . emeği geçen herkesin eline sağlık. ALLAH razı olsun sizden
bîgâne: 21:57
Teşekkür ederim.
Merhaba ,
Sözlük için koyduğunuz rapid linkleri ölmüş. Mümkünse yenileyebilirmisiniz?
bîgâne: 14:25
Evet farketmemişim, linkler yenilendi.
Teşekkür ederim ilginiz için.
Keşke Türkçe-Farsça bir sözlükde eklenebilse.. 🙂
bîgâne: 13:21
Keşke 🙂
Şimdilik Türkçe-Farsça, Farsça-Türkçe olarak, yukarıda da linki olan şu iki çalışma mevcut;
http://www.farsdili.com/sozluk/index.php
http://30murg.net/sozluk/
Üstad rapid linkleri gene ölmüş 😦
düzeldi.. error veriyordu ama şimdi herşey normal.. Emekleriniz için teşekkürler..
Yani şu 4. partıda indirebilsem..
1 part indiriyorum hah tamam düzelmiş diyorum sonra bir bakıyorum diğeri error veriyor. Şu işe bir çözüm bulun lütfen..
Selam arkadaşlar bende farsca öğreniyorum yardım isteyen veya yardımcı olmak isteyen arkadaşlar varsa memnun olurum..xoda negahdaretun… montezirem ! farsca_ogrenim@hotmail.com
Mrb
Benim soyismim KÜLEY ve büyüklerimiz farsçadan geldiğini söylemekle birlikte anlamını bilmiyorlar.Çok araştırdım fakat bir türlü bulamadım.Gerçekten Farsçadan mı geliyor? Anlamı nedir? bunlarla ilgili yardım eden olursa çok sevinirim.
sayın arkadaşım serkan bey merhaba
ben bir iranlı türküm ve farsça da iyi derecede biliyorum
farsçada ü harfı yoktur ve küley yede benzer bir kelime şimdiye kadar aklıma çarpmamış,ama bizim yörel türkçemizde küle yani alçak boy insan ve ya küçük boylu bir insan
sanıyorum iranın türkleri bölgelerinden türkiyeye gidipsiniz.emriniz varsa,beni arayın. gülegüle
arkadaşınız:khosro asadi mehran iran -hamadan
assadi_mehran@yahoo.com
salam khosro arkadaşım…benim adım Şenay aslen Bulgaristan göçmeniyim ama istanbulda yaşıyorum…ben farsçayı ve iranlıları inanılmaz derecede seviyorum…elimden geldiği kadar öğrenmeye çalışıyorum ama henüz çok az biliyorum seninde dediğin gibi farsçada ü harfi yok ama belki küley kelimesi başka bir harf ile de başlayabilir diye düşünüyorum mesela g harfi yani zamanla değişmiş olabilir,belki bi anlamı vardır yani :)…..neyse bunu belirtmek istedim sadece…selamlar khodahafez:))
Serkan Küley Azerbaycanca bir kelime. Türkçe manası rüzgar demekdir. Külək- rüzgar.
türkçe farsça sözlük internette bulamadım. bildiği olan varsa yardımcı olabilirmisinz.
kardeşim saten bu sitede sözlük var neden başka siteye gidiyon
ben site olabilirim size istedigini bana mail at sana cevaplarim
türkçe-farsça sözlük arıyorum ancak farsçaya çevirirken latince okunma özelliğinin olmasını istiyorum.böyle bir site var ise ve beni bilgilendirirseniz sevinirim..
سثمشئ گسئث ذثد ئثقرث ثسف ثامگ نخزش شدنشقش ثئزنسثبزطئس سیثریبنئپ
sn merve, yazınızı bir farsça çeviri sitesinden türkçeye çevirttim böyle çıktı acaba doğru mu diye merak ettim;
“Ssmshy Gsys ZSD Ysqrs SSF Samg Nkhzsh Shdnshqsh Syznssbztys Sysrybnyp”… bağışlayın huda hafiz
Abi herşey güzel de bir de kurs olsa çok iyi olur alıştırma ya da konuşabiliceğimiz birileri olsa çok daha verimli olur bir de bu Farsçada “S” “T” “Z” harflerinde 3er tane var nasıl kullanıcaz bunları mesela sabunu hangi “S” ile yazıcaz herhangi birini yazsak olmuyor mu? bunlar çok karışık malesef yardım lazım.
farsça-türkçe çeviri veya sözlük arıyorum ama farsçayı latince karakterleriyle yazmak istiyorum yani sadece okunuşunu yazmak,çok mu şey istiyorum acaba! böyle bir site var mı? yardımcı olursanız sevinirim.
ARKADAŞLAR EBEDİYETE GÖÇ ETME YERİNE EBEDİYETE İNTİKAL ETTİ YANLIŞ Bİ KULLANIM MI?YANLIŞSA DOĞRUSU NE ACABA?ACELE CEVAP DESEM:(
“İntikal” bu cümlede olur efendim!
kızıma eflin adını verdim farsça olduğunu öğrendim fakat anlamını bilmiyorum inşallah kötü bir manası yoktur yardımcı olursanız sevinirim.
Eflin’in manası cennete açılan kapıdır.. Allah adıyla hayırlısıyla yaşamayı nasip etsin..
merhabalar..
Bu sayfada linkini verdiğiniz sözlükte çok az kelimenin karşılığı var. ben farsça biliyorum sadece bazı kelimelerde tıkanıyorum. daha geniş kapsamlı bir sözlük önerebilirseniz sevinirim..
Teşekkürler
mereba
ozurdilerim bisey sorjam:ben turkceden farscaya bir kitap cevirecem yardim alabilirmiyim sizden?
mrhba ben elimden geldigi kadar yadim ederim . lutfen mail atin
maf46tr@yahoo.com
saygilar mahmoud
Arkadaşlar yukardaki yorumları okudum.. ben fars dili edebiyatı mezunuyum. öncelikle şu anda öğrenim gören arkadaşlara başarılar dilerim. okulu bitirmeyi değil bu dili öğrenmeyi hedeflesinler. sözlük olayına gelince internetteki sözlükleri kullanmanızı tavsiye etmem neden derseniz biraz hazırcılık oluyo . ayrıca gerçek bi sözlükten kelime bulduğunuz zaman hem sözlük kullanmanız gelişir hemde bulduğunuz kelime aklınıza yerleşir bu yüzden kolaya kaçmayın. inanın bu dili konuşabilmeniz ve anlaya bilmeniz için bu çok önemli. şunuda eklemek isterimki okul dışında iş edinemek için bu dilden gireceğiniz hiç bir sınavda sözlük kullanmanıza izin verilmeyecek. okulda da ençok modern metinler üzerinde durun ve o derste öğrendiğiniz kelimeleri unutmamaya çalışın. emin olun bu dili iyi öğrenirseniz iş kendiliğinden sizi buluyor.hepinize başarılar.
sayfanızı beğendimmm
selamun aleykum…men dersi farsi şagirdem. benim türkçe farsça sözlüge ihtiyacım var nerden temin edebilirim
Obaid Juenda-Sarway Naaz
ehhh .. da ami digar sare Rahat beshinom
ba omide ke didaret bibinom
digar arman dar boz adam namand
agar yaak bar chshmanar bebinom
agar yaak bar chshmanar bebinom
sarwe nazam metavani naz kon
gol beshin dawre Andaz kon ghaded
tr ghade Barik ba tu mezebad Ehh ..
misle kabutar paar bezan parvaz Koon
hey hey hey
Ehh khodet gofti ke wadah dar bahar ast
bahar amadh delam dar entezar ast
bahar har kasi eid ast o nawroz
Bahadır asheghan dedareh yaar ast
Bahadır asheghan dedareh yaar ast
sarwe nazam metavani naz kon
gol beshin dawre Andaz kon ghaded
tr ghade Barik ba tu mezebad Ehh ..
misle kabutar paar bezan parvaz Koon
negahe asheghana mekoni Jaan
hazaran del ba mohaye tu bandad
olmak Baft Shana mekoni Jaan cheto
olmak Baft Shana mekoni Jaan cheto
sarwe nazam metavani naz kon
gol beshin dawre Andaz kon ghaded
tr ghade Barik ba tu mezebad Ehh ..
misle kabutar paar bezan parvaz Koon şunu bana çevirimisiniz rica etsem.
Miraj kelimesinin farsca yazılışını bilen varsa yazarsa cok memnun olacagim.
معراج
hehe
arkadaş fransızca Miraj kelimesinin yazılışını istemişsin ya arapça Mi’rac’ın.
heralde arkadaş arapça Mirac’ın yazılışını yazmış.
Mirac معراج
Miraj ميراژ
معراج
اگر منظور شما یک مدل هواپیمای ساخت فرانسه باشد باید بگویم که اینجوری نوشته میشود (میراژ)
sevdim hepsiniiiiiiii
ben iranliyim
turk diline bayiliyorom ve tum torklerlere iliski kurmaya sevenerim
benim e postam
koroghlu_1986@yahoo.com
sa
benim adım ihsan
vaktiyle bir defa Tebrize gitmiştim.
Farsçayı öğrenmeyi çok isterdim ama bir türlü yoğunlaşıp gerekli zamanı ayıramadım.
selamlarımla
yorum yapamam sadece farsça öğrenmek istiyorum
rapidden indiremiyorum problem var linkleri kontrol edermisiniz?
selamlar arkadaslar ben ıranda oturuyorum tebrızde ankaralıyım burası bıraz sıkıntılı ama napalım katlanıyoruz:)))selamlar turkıye selam tebrız halkına recep_turk56@hotmail.com
salam men de iranniyim ancaqazerbayjanda oturuyorum faqat her bayram tetil ora geliyorum babam benim tabrizli facebookda varim dostluk gonder
izmirde farsça öğrenmek isteyenler arasın.
e.m.a.rezaei@gmail.com
05549389437
ben farsça öğrenmek istiyorum. ama latin harfleriyle okunuşuna ihtiyacım var sitelerde hep farsça arap harfleri….nasıl yapcm bilgisi olan..??
FARSÇA YI İYİ BİLEN ”BAYAN ” ARKADAŞLAR BENİ EKLESİN
bubusra_karatas@hotmail.com
‘delam vasat kheyli tang shode eshgham’ ın türkçe anlamı nedir biliyomusunuz arkadaşlar..?
MOTOMOT =YUREGIM SENIN ICIN SIKISHTI VEYA SIKILDI
MANASI: SENI COK OZLEDIM ASHKIM
aşkım könlüm seni çok isteyir(özlemiş)
Cok güzel bir sayfaymis…
Ben coooookk seviyorum Fars dilini ..Almanyada yasiyorum Farsca-kursu fln olsa gidecegmde ..Maalesef almanyada öyle bi imkanim yok 😦
Farsca bilen varsa eklesin xD melis_6775@hotmail.de
Khodahafez
mrb busra hanim benim adim farshid ben turkcei en iyisekilde ve farscayida ayni sekilde biliyorum,benim yasim 17 ve size bir abla yada kardes gibi farsca dilini ogrete bilirim.
arkadaşım irandaki bir arkdaşım bir şeyler yazdım ve farsçaya çevirmem lazım..yardımcı olabilirsen çok sevinirim
mrt_yanik@hotmail.com mail adresim burdan geri dönersen çok sevinirim..
farshid bayan ismi değilmi sen nasıl ablan veya kardeşin olurum diyorsun, ben türkiyeliyim ama 12 yıldır iranda tahsil görmekteyim. Fatih usluer kardeşi de iyi tanırım. Bizimle aynı fakültede okuyordu.
@cihan yıldız:
“Seni çok özliyorum aşkım” anlamına geliyor.
melis sizede ayni sekilde busra hanim gibi ogrete bilirim , arkadaslardan her kimse farsca ogrenmek istio bu email adresini eklesin YAKAMOZF@yahoo.com
mehtplar kadar seri
denizler kadar derin
senin en guzel yerin
bana bakan gozlerin
sevgilerle
Selam Kayran,
Eflin :
Eflin’in anlami çogu sitede ‘Cennet kapisi’ olarak geçiyor, fakat bu kesinlikle dogru degil.
8 Cennet kapisi var, isimleri söyle: Salat, Cihad, Reyyan, Sadaka, Hac, Af, Eymen, Zikir-ilim
Efl Farsçada ‘Gurub etmek, batmak’ demektir. Eflin bu kelimeden türetilmiştir.
sevgilerimle……
Sözlük olsa türk fasrca (latince okunusuyla) süper olarmis.
Zin ab manasını çok acele istiyorum
Z İn Âb
az in ab
‘dan bu su
bu sudan
“Zin ab”, “bu su” ya da engilizce “This Water” anlamina geliyor.
Wardle ve Aoyagaf Pearl Athi bana bunun türkçesi lazım farsca bı cümle
Keşke farsça alfabesiyle yazaydınız. Benim anadilim farsça, ama bu cümleyi okuyamıyorum, çok anlamsız geliyor bana.
merhaba arkadaşlar.ben iranliyim ve farsça ozel ders verebilirim.hemde uygun fiyatla.05394454661
http://www.facebook.com/muhsin.rezai
ben viyan nedemek bir anlami varmi farca
soruma cevap alamadim daha VIYAN farsca anlamini merak ediyorum
bilen arkadaslar bi aciklama yaparsa sevinirim
vay iran cok iyi bir olke ben kendim iranni oldugum icin cok seviniyorum ve xais edirem ki iranlilar mene facebook dan dostluqn gondersin
Selam ben tahranda yasayan bir turkum farsca ve turkceyi cok iyi biliyorum.turkce ve farsca okuma yazma ve konusmayi ogrenmek isteyen arkadaslara ozel ders verebilirim. tel NO:09371337572 ilginiz icin tesekkurler .
سلام من اهل ترکیه هستم و در تهران زندگی میکنم . من در درجه ی بالا فارسی و ترکی استانبولی بلدم اگر کسانی که ترکی و فارسی خواندن و نوشتن وصحبت کردن را می خواهند بیاموزند می توانم درس خوصوصی بدهم شماره تلفن09371337572 مرسی از همراهیتان
Email aderesim :lalekova_1970@yahoo.com okudugunuz icin tsk
herkese merhaba.. ben bi isim soracaktım. “ceylin” ismini cennetin kapısı anlamına geldiği için kızımıza koymayı düşünüyordum ama bu kelimenin anlamının cennetin kapısı olmadığını, farsça bir kelime olduğunu söylediler.. ismin anlamını ararken bu siteye rastladım..
ceylin isminin anlamı ve menşei konusunda bana yardım edebilecek var mı? yardımlarınızı bekliyorum…
farsçada oyle bi kelime yok
serdar farscada oyle bi kelime yok ve bencede kizinin adini ceylin koyabilirsin. ceylin yeni ve guzel bi ismim 😀
bu site adam olmaz bee…
Türkçe Farsça Setaksal Yapısal Benzerlikler; Farsça Diğer Hint Avrupa Dilleri
.13 Ocak 2012 Cuma, 16:18 tarihinde Cevdet Kemal Durmusoglu tarafından eklendi. ÖNSÖZ
Bu makalemizde Farsça ve Türkçe ‘nin yapısal ve sentaksal benzerliklerini araştırdık. Türkler ve Farslar yüzyıllarca iç içe yaşamış iki toplumdur.Uygurların dini olan Maniheizm İran kaynaklıdır.Türkler İslamiiyeti Farslardan öğrenmişlerdir.
Bu yüzden Farslar ve Türkler arasındaki ilişkiler her zaman sıcaktır.Bu makalemizde diğer Avrupa dilleri ve Farsça araÜsındaki ilişkilerede değineceğiz.
Farsça-Türkçe Cümle
Gerek Türkçe’de gerek Farsça’da yüklem sıralanışı Özne-Tümleç- Yüklem şeklindedir.
Men ba’d ez u be menzil amedem. Ben ondan sonra eve geldim.Ameden (Gelmek) fiili cümlenin soundadır.( Mürsel Öztürk Farsça’nın Gremeri pg 39)
Farsça’da iyelik ekleri de türkçe ile benzerlik gösterir.
Örneği:my book=kitabım= kitab e emen
your book=kitabın= kitab e to
his book=kitabı = kitab e u
our book=Kitabımız Kitap e ma
Your book=kitabıznız kitab e şoma
theri book= kitaplarımız=kitap e işan
ayrıca diğer batı dillerinde batı dillerinde düzensiz olan edatlar Farsça’da büyük ölüçüde düzenlidir
Men be mektep mirevem=ben okula gidiyorum
Men der torkiye hestem= ben türkiye’denim
Men to ra dost darem= Seni seviyorum
Men ez İstanbul hestem= İstanbul’danım.
not: Edatlar bire bir Türkçe’de ki yöneltme edatlarıın işlevlerini görmüştür.
Relative Clausesler Birleşik Cümleler
Bu açıdan Türkçe Farsçs’dan farklıdır. Türkçe’da ana unsur sondayken Farsça’da baştatır.
vegt ki be hane xahid reft men ra bebinid. bir zaman ki eve gideceksiniz beni görün.
Bura ki’li cümlelerde çeviride çok problem görülmez. Ki’li cümleler Uygur Türkçeside ve Eski Aadolu Türkçesinde Farsça2dan Türkçe’ye geçmiştir..Bu cümlenin asıl çevirise eve gideğceğiz zaman beni göründür.Tamlamalarda ana unsur Türkçe’nin tersine Farsça’da her zaman baştadır.
der e hane evin kapısı gibi diğer batı dillerinde bu böyledir.
Batı dilleriyle Ortaklıklar
Batı dillerinde ve Farsça’da ön ek ile soru yapılır.
Did you speak English, İngilizce konuştun mu?
aya farsi sohbet kerdi Farsça konuştun mu?
Ayrıca Farsça’da est yardımcı fiili İngilizce is olarak görülür. Bu Fransızcada est’tir
u ahmet est o ahmettir
he is ahmet o ahmettir.
Vurgu ile Soru
Farsça’da isimleri sonuna soru işareti getirerek vurgu ile soru yaparız.Bu özellik diğer batı dillerindede mevcuttur.
To türk hesti.? sen türk müsün
ella escribe una carta? o bir mektur yazıyor mu? Soru gelmezse o bir mektup yazıyor anlamına gelir.
Kürtçe’de erillik ve Dişillik
Hespeki boz boz bir at
Naneki hişt kuru bir ekmek
ekmek ve at burada eril kelimedir muzafun ileyh ana unsura uyum sağlamıştır.
Mehineki baş= iyi bir kısrak
Kısrak dişil bir kelimedir ve muzafun ileyh buna uyum sağlamıştır. Kaynak celadet bedirhan Kurmanci grameri syf 94-95
sorani Lehçesinde erillik dişillik yoktur.
Selam ,
پشتکار kelimesine birkaç online sözlükten baktım bulamadım.
Sonunda
http://translation.babylon.com/persian/to-english/
buradan bulabidim.
sonra da 🙂
http://www.seslisozluk.net/?ssQBy=0&word=Perseverance
sözlükten ne anlama geldiğini öğrendim.
1 azim
2 tahammül
3 sebat
4 sabır
5 direşme
6 sonuna kadar direnme isim
7 taannüt
8 persever Sebat göstermek, azmetmek
bazen saçmalıyor fakat..
Selam,
http://www.loghatnaameh.org
Dekhoda Sözlük
köyüzün adı GEYDOĞAN farsça da bey anlamı taşıyor diyorlar bilgi verirseniz çok tşk. ederim
tanerciğim merhaba
farsçada bey anlamı taşıyan kelime gey değil de beyg kelimesidir.
ben farsça öğrenmeye çalıştım öğrenemedim türkiyede çünkü farsça kaynak yoktur.Farsça ile Türkçenin benzer taraflarıda nesne kürtçe’de 2 gurup zamirleri Farsçada yok bu Türkçe’ye benziyor Örnğin MEN to ra dost daram Bu kürtçe’de ez te hez dikim İngilizcedeki nesne me,you,her,him,us,you ve them gibi nesne zamirleri farsça’da yok
benim ismimin kökeni farsça olarak gözüküyor ‘buse’ kelimesi ve ben fars alfabesiyle ismimin yazımını öğrenmek istiyorum ama her yerde farklı cıkıyor yazımla okunuşu farklı oldugu için .gercekten yardımcı olabilecek birisi varsa sevinirim
Boyle yazilir buse farsca:
بوسه
Merak ediyorsan, buse farscada “öpücük” anlamına geliyor.
anlamını biliyordum ama yazılışı birçok şekilde cıkıyor ondan emin olamıyorum
tesekkür ederim yolladıgınızın aynısını biri daha söyledi farsça egitim alan sanırım doğrusu bu ama bunu daha büyük fontla almam mümkün mü ?
Bir İran’lının sözune güvenmiyorsan başka, ama yazılışı boyle.
emailini gonder, kocaman bir font’la gonderiyim yazılışı.
sevinirim buseozden_5@hotmail.com
Gönderildi efendim.
C’est une image. Est-ce que c’est une image?
(se tün imaj) (eskö se tün imaj)
Bu bir resimdir. Bu bir resim midir?
C’est un professeur. Est-ce que c’est un professeur?
(se tan profesör) (eskö se tan profesör)
Bu bir öğretmendir. Bu bir öğretmen midir?
C’est un enfant. Est-ce que c’est un enfant.
(se tan anfan) (eskö ce tan anfan)
Bu bir çocuktur. C’est une image. Est-ce que c’est une image?
(se tün imaj) (eskö se tün imaj)
Bu bir resimdir. Bu bir resim midir?
C’est un professeur. Est-ce que c’est un professeur?
(se tan profesör) (eskö se tan profesör)
Bu bir öğretmendir. Bu bir öğretmen midir?
C’est un enfant. Est-ce que c’est un enfant.
(se tan anfan) (eskö ce tan anfan)
ESKö soru Farsçaki ayaya benzer ikiside acaba anlamına gelir
Örneğin: Aya Farsi midani
aya to men ra dost dari
AYA DA ESKÖ DE ACABA DEMEKTİR İkiside cümlenin başına getirelek soru yapılır.
Bu da Farsça’nin hint avrupa dili olduğunu gösteriir kelime benzerliğinden ziyade yapısal benzerlikler vardır
11 yıl önce üniversitede farsça öğrendim. Ama şu an çoğunu unuttum. Facebook ya da mail ile yazışabileceğim arkadaşlar varsa sevinirim.
omer-ayla@hotmail.com
merhaba arkadaşlar aranızda farsça bilen varsa acil olarak bana yardım gerekmektedir. bir şiir yazıyorum ve bunun iki beyti farisi olmalı. yardım eden olursa sevinirm. sait_tapan02@hotmail.com
ben varım
12 sayfalık Farsça İslam tarihiyle alakalı bir makale var. Türkçeye çeviride yardımınız olur mu?
merhaba arkadaslar,
sizden bir ricam olacakti
bu mesaji türkceye cevirebilir misiniz lütfen?
cok acilde…
emrouz ba didane akshayetan besiar khoshhal va khoshnoud shodam.
Az samime ghalb behetoun bekhatere pa gozashtan be marhaleh jadide zendegitan tabrik migouyam.
Mesle hamisheh ashegh va shad bemanid.Shoma yek zoje besiar zibayi hastid va az samime
ghalbam khastar va arzoumandam ke baraye hamisheh bahamdigar bemanid.
simdiden cok tesekkür ederim
bugun sizin fotogrflarinizi gorunce cok mutlu oldum. yasaminizda yeni bir donama girdiyiniz icin size mutluuk dilerim.
hep asik ve mutlu kalin. siz cok guzel bir cift siniz ve kalbimle arzu ederim ki hep birlikte kalasiz.
farsça öğrenmek istiyorum da yardımcı olacak varmı? istanbul anadolu yakasında oturuyorum 16 yasındayım no 0542 278 28 27
Selam,
Ekim Ayında Üsküdar İslam Medeniyet Vakfında farsça kurs açılacaktır büyük ihtimalle.
Oldukça ekonomik.
Öğrenciler için daha da ekonomik.
Ayrıca buradan (şimdiden) farsça öğrenmek için kitap temin edebilirsiniz..
Bir de piyadan temin edebileceğiniz Kolay Farsça başlangıç için iyi olacaktır.
16 yaşındasın ve farsça öğrenmek istiyorsun. Bu sebeble tebrik ediyorum sizi. Keşke diyorum ben de erken yaşta farsça ile tanışsaydım, farsça öğrenmeye başlasaydım.
Şu anda da öğrenmek hoşuma gidiyor farsça , fakat genç yaşta öğrenmek daha güzel olsa gerek çünkü daha kolay öğreneceksinizdir.
Haziran ayının ortasında hafta içi hergün orta seviye için yoğun farsça kursu var. Bence bir deneyin çünkü İranlı hoca her seviyeye hitap edebiliyor yıllarının tecrubesiyle.
Ayrıca buradan bilgi alınabilir ankara da ki iran kültür merkezinden. Burada da Türkler için Farsça iki cilt kitap var.
Faydalı olcaktır.
http://www.irankulturevi.com/turkce/ekler/index.html
Kolay gelsin.
Muvaffak başid.
Sealam
Ben Aslında Türküm. Ama Hiç Türkçe Bilmiyorum. İranda Yaşıyordum.
Fasça Öğretmenim. Van’da Oturuyorum.
farzinsami@yahoo.com.tr
Eğer İstiyorsunuz Hizmette olacağım.
Sealam
Ben Aslında Türküm. Ama Hiç Türkçe Bilmiyorum. İranda Yaşıyordum.
Fasça Öğretmenim. Van’da Oturuyorum.
farzinsami@yahoo.com.tr
Eğer İstiyorsunuz Hizmette olacağım.
abe kürtmüsn
Farsça:
سلام
وقت زیبای شما بخیر
من تازه به ترکیه اومدم
در حال حاضر منزل اقوام هستم در شهر وان
سابقه تدریس به زبان فارسی رو دارم
اگه دوستی مایل هست فارسی رو یاد بگیره دوست دارم در خدمت باشم
البته مشروط به اینکه مکالمه ترکی رو به من یاد بده
خییییلی ضعیفم توی ترکی
مرسی
farzinsami@yahoo.com.tr
Türkçe:
Merhabalar
Güzel iyi zamanlarınız
Ben kısa süre önce Türkiye’ye geldim
Şu anda Van kentinde bir aile evimdeymişim
Ben Farsça Öğretmendim
Arkadaşlar:
Ben Size Farsça Tedris Edeceğim. Siz de Bana Türkçe …
** Şimdi benim Türk dilim çok KOMİKTIR. Biliyoruuuum.
E-Postam:
farzinsami@yahoo.com.tr
man hastam
elbette iranliyim ay havasam nabud zaıfı tu iranam mitunam komaket konam
slm bende bır ıranlıyım ve sabunun nasıl yazıldığını soran bır arkadaş var bende ona cevap vermek istedim sevgili arkadaşım صابونbu s yle yazılıyor ve dığer s ler ث veس z ler dört taneض ظ ز ذ ve t lerde iki taneت ط yardımcı ola bildıysem ne mutlu bana eğer yahoo da beni eklemek isterseniz
aynazabdollahzadeh@yahoo.com
canim türkçe sabun olur farsçada صابون sabun fark etmez bu
Merhaba arkadaşlar bay, bayan fark etmek,sizin farsça konusunda yardımcı olabilirim. mail: zafer_3008@windowslive.com
سلام من از این صحفه خیلی خوش آمد. به شما تشکر میکنم. سلامت باشید اسم من پری.
internet üzerinden online faydalanbileceğimiz bir farsça-türkçe sözlük var mı?
ARDA kelimesinin farsça çevirisini yapabilir misiniz bana acaba ?
Farsçanın yapay dili esperantodan daha fazla tutar bahse varım.
F. Steinges Farsça İngilizce sözlük
Eğer bir hoca okuyorsa farsçadan yapay dil harika olur.
Selam arkadaşlar. Gaziantep de öğretmenim. İran’da geçen bir öykü yazma niyetim var. İran’ın köylerinde gündelik hayat, düğün, düğündeki ritüeller vb. bilgilere ihtiyacım var. 16 öyküm hazır. bu 17. öyküm için. Yardımlarınız ve ilginiz için şimdiden teşekkür ederim.o_durak1973@hotmail.com
osman kardeş farsça biliyormusunuz
Arkadaşlar Ve İranlı kardeşlerime burdan selam yolliyorum Benim Annem İran Urumiyeli Kardeşler Diyecektim Ruhat Ve Rüveyda İsmi Nasıl Yazılır Kardaşlar Biraz Ecele
روحات/رُویدا
Teşekkler ❤ memleket ?
hello! my name is mina. i really love turkish people and i hope learn turkish language. i live in isfahan. please take my greetings to friendly people of turkey..
best wishes..
hepsiniz seviyorum:;))
you can connect me via email. tetrapond@yahoo.com
مغني دار kelimesinin Türkçe tam karşılığını bilen varmı acaba ?
معنى دار Türkçe de kullanılan manidar kelimesidir yani anlamlı ,mana taşıyan ,mana yüklü …
گل نیست، ماه نیست، دل ماست پارسی
غوغای کوه، ترنم دریاست پارسی.. İYİ AKŞAMLAR arkadeşler
eflin kelimesinin farsça yazılışı nasıl acaba? yardımcı olabilir misiniz?
اِفلین
Osmanaslanoğlu Kolay Farsça
Mürsel Öztürk Farsça Grameri
Google’ye Persian Verbs yazın.
Nimet Yıldırım Farsça Cümle Bilgisi.
Farsça Öğrenim Seti 1 (Seviye-Başlangıç-Üç Damla Kan)
Sadık Hidayet
Prof. Dr. Mehmet Kanar
Farsça Öğrenim Seti 2 (Seviye-Başlangıç-Pancarcı Çocuk)
Samed Behrengi
Prof. Dr. Mehmet Kanar
Farsça Öğrenim Seti 3 (Seviye Orta) Binbir Gece Masalları / Tüccar ile İfrit Hikayesi
Anonim
Prof. Dr. Mehmet Kanar
Farsça-Türkçe Sözlük (Karton Kapak)
Prof. Dr. Mehmet Kanar
Farsça Öğrenim Seti 4 (Seviye Orta) Mesnevi
Mevlana
Prof. Dr. Mehmet Kanar
Farsça Okuma Parçaları 1
10
0 / 100
0 kişi değerlendirdi
Sizin değerlendirmeniz:
0 kişi
0 kişi
0 kişi
0 kişi
0 kişi
Hosseinreza Moradi
KÖPRÜ KİTAPLAR
Dil, en etkili kültürel ortaklık unsurudur. Halen görev yapmakta olduğumuz İran İslam Cumhuriyeti Kültür Müsteşarlığında geride bıraktığımız yılların sonunda yaptığımız gözlemler sonucu gördük ki; Farsça ve Türkçe arasında kullanılan ortak kelimeler ve gramer benzerliği nedeniyle Türkler, Farsçayı oldukça kolay ve çabuk öğreniyor. Ayrıca Farsça öğrenmek için her geçen yıl talep artıyor. Ancak bu konuyla ilgili olarak en sık karşılaşılan sorun, Türkiye’de Farsça dilindeki kaynak ve eğitim materyali yetersizliğidir. Bu kitap; özellikle dil yeterliliğinin belgelenmesi amacıyla girilen sınavlara ( Yabancı Dil Bilgisi Seviye Tespit Sınavı – YDS ) yönelik hazırlanmıştır. Farsça dilinden YDS sınavına hazırlanan öğrencilerin ihtiyacını karşılamak üzere hazırlanan bu kitapta yer alan metinler, basitten zora doğru yer almaktadır.
Kitap Yurdu Farsça Okuma Parçaları YDS.
İngilizce biliyorsanız veya İngilizce’den yetersizseniz Farsça yds düşünülebilir.
free kurdistan
EVET BEN KÜRDÜM DİYARBAKIRLIYIM
unquestionably much like your web-site but you must check the punctuational in a good number of within your threads. A lot of them usually are rife by using transliteration difficulties and that i believe that it is quite bothersome frankly on the other hand We’ll unquestionably revisit once again ali aras.
diyarbakırda farsça ile ilgili irtibat kurabileceğim bay bayan var mı 05063611533
merhaba bana Türkçe-Farsça çevirilerde yardımcı olabilecek birine ihtiyacım var . Eğer yardımcı olabilirseniz çok sevinirim . facebook : busra94_ozan82@hotmail.fr
‘Chizhaei hast ke nemidan’ ne demek arkadaşlar cevirirmisin lütfen?
Bazi şeyleri vermiyorlar.
Arkadalar hüda-vendi-gar kelimelerinin tam olarak ne anlama geldiğini mümkünse parça parça yani ek ek izah ederseniz gramer olarak çok memnun olurum. teşekkürler yani Hüda: Tanrı Vendi : Ona benzyen Gar: Hükündar mı? yani tanrıya benzeyen hükümdar anlamına mı geliyor?
Armin kelimesinin farsça anlamı nedir acaba?
Armin Iran’da gunumuzde de hala kullanilmakta olan bir erkek ismidir. Şahname’deki karakterlerden de birinin adı olup dilaver, savaşçı anlamlarına gelmektedir.
Lalin kelimesinin Farsça karşılığı nedir acaba?
ز نظر روانشناسى يك خانم روسپى كه از راه تن فروشى امرار معاش ميكنه اگر با كسى كه تمايلى به رابطه نداشته باشه و تحت فشار مجبور به رابطه بشه، به اين خانم تجاوز شده
چه ربطى داره هر كس در هر پوششى جدا از كار يك زندگى خصوصى داره و اين اقا ميتونه قسمتى از زندگى خصوصى ايشون باشه
—————————————————————————————–
در خود كه شكست اينه، تكثير شداى عشق
تصوير به تصوير، به تصوير شداى عشق
كو لذت سرشار تماشاى خيابان؟
از پنجره بى تو، دلم سير شداى عشق
كابوس من اين بود كه دور از تو بميرم
خواب منِ افسون شده، تعبير شداى عشق
اى كاش لبم سفره اشك تو نمى شد
اين بوسه به لطف تو نمك گير شداى عشق
دوران شكوه تو گذشته ست به هر حال
فواره سرانجام سرازير شد اى عشق
ترديد تو از پيله پروانه قفس بافت
BU İKİ YAZININ RİCA ETSEM ÇEVİRİSİNİ YAPABİLİR MİSİNİZ
Huzur farsca ve Arapça yazılımı nasıldır teşekkürler
huzur aşlında arapçadı حضور
به نام خداوند مهربان نام من عباس است من در یکی از شهرهای ایران در استان اصفهان شهر زرین شهر زندگی می کنم من ترک هستم ولی زبان ما فرق دارددوست دارم بیام ترکیه وچند سال بمونم من زبان ترکی را تا حدودی بلد هستم در ایران خیلی ترک هست لهجه آذری قشقایی ترکمنی استانبولی من هم سعی می کنم زبان استانبولی را فول شوم
05367609074 farsça pratık özel ders verılir
Fars dili öyrənənlər üçün gözəl təşəbbüsdür .Gələcəkdə daha da təkmilləşdirməniz arzusu ilə….Bu arada Azərbaycandan salamlar
Sayın Yetkili
Merhaba
Farsça sesli sözlük bakıyorum ama be bir internet sitesi me uygulamaya rastlamadım. Farsça kelimelerin telffuzzunu yapan bir site ya da uygulama biliyor musunuz? Biliyorsanız omerarvasi@gmail.com adresime mail gönderebilir misiniz?
İyi günler.
Saygılar, selamlar.