Doğu Dilleri Mezunlarıyla Buluşuyor

6 12 2015

Arapça, Farsça ve Urduca’nın değeri, kullanım alanları her geçen gün artmaktadır. İ.Ü. Doğu Dilleri ve Edebiyatları Topluluğu bu bölümlerde okuyan ve bu bölümlere ilgi duyanları daha fazla bilinçlendirmek, farklı alanlara -doğru bir şekilde- yönlendirmek için bir sempozyum düzenliyor.

Dil, edebiyat, çeviri, turizm, medya gibi çeşitli alanlarda çalışan Arap, Fars ve Urdu dili mezunları “Doğu Dillerinin Önemi ve İş Alanları” konu başlıklı sempozyumda bulunacak. Doğu dillerinin ve edebiyatlarının öneminden, iş olanaklarından, tecrübelerinden ve daha birçok konudan bahsedilecek. 

Sempozyum 9 Aralık Çarşamba günü, 10.00-15.30 arası İ.Ü. Kongre Kültür Merkezi’nde gerçekleştirilecek. 

Reklamlar




Klasik Edebiyat Okumaları

14 11 2015

Klasik edebiyat okumaları, değerli iki isim, Turgay Şafak ve Kadir Turgut koordinatörlüğünde başlıyor.

BİSAV’da gerçekleşecek olan bu programda Arap, Fars ve Türk edebiyatları başta olmak üzere İslam toplumları ve kültürleri arasında gelişen edebiyatlarda ortaya konan eserler ve edebi türler ele alınacaktır.

Programa katılacaklar mülakat ile belirlenecek ve Klasik edebiyatın temel konularına vakıf olan ve Arapça, Farsça veya Osmanlı Türkçesi  bilenler öncelikle tercih edilecektir.

İlgilenen arkadaşların bu fırsatı kaçırmamalarını tavsiye ederiz. 20 Kasım Cuma gününe kadar başvurabilirler.

Ayrıntılı bilgi ve başvuru için:

 http://bisav.org.tr/merkez.aspx?module=atolyeayrinti&menuID=3_8&merkezid=8&okumaatolyeid=258





خدا نزديك است

30 10 2015

هر قصر بی شیرین چون بیستون ویران
هرکوه بی فرهاد کاهی به دست باد

Şirin’siz her saray, bîsütûn gibi vîrânedir

Ferhat’sız her dağ, bir saman çöpüdür rüzgarda

dusayla’ya sevgilerle..





lisanifarisi لسان فارسى

17 10 2015

Sitemizi  twitter adresinden de takip edebilirsiniz.

https://twitter.com/lisanifarisi





DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATLARI SEMPOZYUMU

26 11 2011

III.ULUSLARARASI DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATLARI SEMPOZYUMU

“Cibrân Halîl Cibrân’ın Ölümünün 80. Yıl Dönümü Münasebetiyle
Doğu Edebiyatlarında Göç Olgusu”

İstanbul, 29–30 Kasım 2011
YER: İ.Ü. EDEBİYAT FAKÜLTESİ KURUL ODASI
SAAT: 14:00 – 17:00 (29 Kasım)
10:30 – 17:00 (30 Kasım)





مقصود- Amaç

27 05 2010

آورد به اضطرارم اول بوجود

جز حیرتم از حیات چیزی نفزود

رفتیم باکراه و ندانیم چه بود

زین آمدن و بودن و رفتن مقصود

 

Âvord be iztirârem evvel be vucûd

Coz heyretem ez heyât çîzî nefzûd

Reftîm be ikrâh u nedânîm çi bûd

Zin âmeden u bûden u reften maksûd

 

İstemedim ben; zorla beni var etti.

Hayret dışında hayatıma ne ilave etti?

Gidiyoruz ikrahla şimdi; bilmiyoruz neydi?

Bundan amaç: Geldi, kaldı, gitti?*

 

*Mehmet Kanar, Osmanlı Türkçesi Sözlüğü