İran Şairlerini Anma Paneli

2 05 2014

5 Mayıs 2014 Pazartesi, Saat: 14.00-16.30
Yer: İ.Ü. Edebiyat Fakültesi, Kurul Odası (3.Kat)

10263976_10152382464869138_5781592113673567315_o





من و تو-Ben ve Sen

11 11 2012

اسرار ازل را نه تو دانی و نه من

وین حرف معما نه تو خوانی و نه من

هست از پس پرده گفتگوی من و تو

چون پرده برافتد، نه تو مانی و نه من

Esrâr-i ezel râ ne to dânî yu ne men/ Vin harf-i muammâ ne to hânî yu ne men/ Hest ez pes-i perde goftigûy-i men u to/ Çon perde ber ofted, ne to mânî yu ne men.

Ezel sırlarını ne sen bilirsin, ne ben/ Bu muammayı ne sen okursun, ne ben/ Sen ile ben dedikodusu var perde arkasında / Perde kalktı mı ne sen kalırsın, ne ben.

Ömer Hayyâm’ın bu rubâisini Mohsen Namjoo’dan dinleyebilirsiniz; (2.40-3.14)





عمر-Ömür

21 04 2011

Lugesyam’a sevgilerimle… 

از دی که گذشت هیچ ازو یاد مکن

فردا که نیامده ست فریاد مکن

برنامده و گذشته بنیاد مکن

حالی خوش باش و عمر بر باد مکن

Geride kalan ‘ dün ‘ ü hiç yâd eyleme,

Henüz gelmemiş olan ‘ yarın ‘ için feryâd eyleme,

Gelecek ve geçmişin üzerine bir şey bünyâd eyleme,

İçinde bulunduğun ‘ an ‘ da mutlu ol; ömrünü berbâd
eyleme…





مقصود- Amaç

27 05 2010

آورد به اضطرارم اول بوجود

جز حیرتم از حیات چیزی نفزود

رفتیم باکراه و ندانیم چه بود

زین آمدن و بودن و رفتن مقصود

 

Âvord be iztirârem evvel be vucûd

Coz heyretem ez heyât çîzî nefzûd

Reftîm be ikrâh u nedânîm çi bûd

Zin âmeden u bûden u reften maksûd

 

İstemedim ben; zorla beni var etti.

Hayret dışında hayatıma ne ilave etti?

Gidiyoruz ikrahla şimdi; bilmiyoruz neydi?

Bundan amaç: Geldi, kaldı, gitti?*

 

*Mehmet Kanar, Osmanlı Türkçesi Sözlüğü