Şiir: İsmet Özel
Çeviri: Turgay Şafak – Emrullah Yakut
سند خون آلود
درباره زندگي ام سخنان تيره اى مى نويسم
عشق ها و باور ها يم در تخت اشغالند
تاس مى اندازند بر روى تابوتم
از آدرس هاى كه در جيبم بودند ديگر اميدى نمانده است
آنهايى در مراسم تدفينم تيشه مى زدند
روزگار گذشته ام را تحقير مى كردند
در بارهً زندگى ام سخنان تيره اى مى نويسم
و باد مچاله مى كند گزارش هاى پليس را
زنان بيش از حد گناه مى كنند
بچه ها همچون داس فولاد ين
از پيرهن هاى رنگ پريده مى جنبند
در ميان خطوط در يا
شب بى ادبانه در مغز زنگ خورده ً شهر مى غرد
هر چه به كفر تزديك مى شوم ايمانم بيشتر مى شود
در بارهً زندگى ام سخنان تيره اى مى نويسم
بسيار خسته شدم , خسته شدم از شناختن دنيا
گيسوانم بسيار خسته شدند در خواب هاى جوانى
آنگاه كه به نقطه اى رسيدم كه قادر شدم درد ها را تحمل كنم
نقاطى را كه مى توانستند دردها را تحمل كنند از بين بردم
اكنون مى توانم از سر بخوانم
كتابى را كه سرسری خوانده بودم
Kanla Kirlenmiş Evrak
Karanlık sözler yazıyorum hayatım hakkında.
Aşklarım, inançlarım işgal altındadır
Tabutumun üstünde zar atıyorlar
Cebimdeki adreslerden umut kalmamıştır
Toprağa sokulduğum zaman çapa vuran adamlar
Denize yaklaşınca kumlar ve çakıl taşları
Geçmiş günlerimi aşağılamaktadır.
Karanlık sözler yazıyorum hayatım hakkında.
Ve rüzgâr buruşturuyor polis raporlarını
Kadınlar fazlasıyla günaha giriyorlar
Bazı solgun gömleklerin çözük düğmelerinden
Çelik tırpan gibi silkiniyor çocuklar
Denizin satırları arasında.
Gece arsızca kükrüyor paslı beyninde şehrin
Küfre yaklaştıkça inancım artıyor.
Karanlık sözler yazıyorum hayatım hakkında
Öyle yoruldum ki yoruldum dünyayı tanımaktan
Saçlarım çok yoruldu gençlik uykularımda
Acılar çekebilecek yaşa geldiğim zaman
Acıyla uğraşacak yerlerimi yok ettim
Ve simdi birçok sayfasını atlayarak bitirdiğim kitabın
Başından başlayabilirim.
Son Yorumlar